中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第八章 语篇翻译与广告文体翻译

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:37
文件大小:280.5KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第八章 语篇翻译与广告文体翻译
刷新页面文档预览

¥本单元学习内容和学习重点学习内容学习重点第一小节语篇翻译_第二小节广告的词第二小节广告的词汇特点汇特点第二小节广告的语第二小节广告的语法特点法特点第四小节广告的修辞特点福森

本单元学习内容和学习重点 ▪ 学习内容 ▪ 第一小节 语篇翻译 ▪ 第二小节 广告的词 汇特点 ▪ 第二小节 广告的语 法特点 ▪ 第四小节 广告的修 辞特点 ▪ 学习重点 ▪ 第二小节 广告的词 汇特点 ▪ 第二小节 广告的语 法特点

《英汉翻译》R第八单元第一小节To第一小节语篇翻译

《英汉翻译》 第八单元 第一小节 第一小节 语篇翻译

广告翻译原则1.首先最重要的是要表但是这绝不以为着死套原达清楚原文的意义,译文文句式,一成不变,而要要根据广告的所宣传的产根据汉语的表达习惯,适品特性遣词造句。要始终当变通,做到语义明确,考虑广告的功能,使其在语言流畅,读来朗朗上口,译文中得以再现。便于深入人心,达到促销的目的。2:其次要注意广告的文*广告翻译中译者尤其要体特征,要尽可能地在译文中保留这些特殊的语体注意美学要素的再现,兼顾音、形、意几个重要方风格,包括词汇特征、句法特征和修辞特征等,面,做到音美、意美和形福美。1111森1

广告翻译原则 ▪ 1.首先最重要的是要表 达清楚原文的意义,译文 要根据广告的所宣传的产 品特性遣词造句。要始终 考虑广告的功能,使其在 译文中得以再现。 ▪ 2.其次要注意广告的文 体特征,要尽可能地在译 文中保留这些特殊的语体 风格,包括词汇特征、句 法特征和修辞特征等, ▪ 但是这绝不以为着死套原 文句式,一成不变,而要 根据汉语的表达习惯,适 当变通,做到语义明确, 语言流畅,读来朗朗上口, 便于深入人心,达到促销 的目的。 ▪ *广告翻译中译者尤其要 注意美学要素的再现,兼 顾音、形、意几个重要方 面,做到音美、意美和形 美

语篇翻译和广告翻译语篇翻译的特点:语篇翻译跳出原文字词的限制,从更加广阔的视角审视翻译现象。译者进行翻译实践时,若要做到忠实于巧妙地传达原文的意义,必须具备语篇视角热镜111语篇翻译和广告翻译广告翻译是一种特殊的实用文体翻译。广告翻译须做到脍炙人口,给读者、听众和观众留下深刻的印象。进行广告翻译时,译者须具备语篇视角,以便更有效地传达广告的含义

语篇翻译和广告翻译 ▪ 语篇翻译的特点: ▪ 语篇翻译跳出原文字词的限制,从更加广阔的视角审视 翻译现象。 ▪ 译者进行翻译实践时,若要做到忠实于巧妙地传达原文 的意义,必须具备语篇视角 ▪ 语篇翻译和广告翻译 ▪ 广告翻译是一种特殊的实用文体翻译。广告翻译须做到 脍炙人口,给读者、听众和观众留下深刻的印象。 ▪ 进行广告翻译时,译者须具备语篇视角,以便更有效地 传达广告的含义

《英汉翻译》第八单元第二小节福第二小节广告的词汇特点

《英汉翻译》 第八单元 第二小节 第二小节 广告的词汇特点

广告的词汇特点英语广告的结构:5) brand name6) sloganE11) Headline7) box2) Subhead3) Text广告英语的文体需4) logotype and要:卜Readabilitysignature11111·福一福福-11111111

广告的词汇特点 ▪ 英语广告的结构: ▪ 1) Headline 2) Subhead ▪ 3) Text 4) logotype and signature ▪ ▪ 5) brand name 6) slogan ▪ 7) box ▪ 广告英语的文体需 要: Readability

1111u11广告的词汇特点 211111111/databaseSimple Words:1information11assist11111diminutivehelp1111small111automobile111eliminatecar11111get rid of11container--11.employbottle, jar, package11use福1111111111111111111/11111111111111111111

广告的词汇特点 2 Simple Words: assist help automobile car container bottle, jar, package data base information diminutive small eliminate get rid of employ use

1111广告的词汇特点311111Concrete and Specific WordsVague CopySpecificCopyAdverseweatherconditionThe roof won't leakif rains.will not result in structural11degradation1111Good Housekeeping is oneEachmonth,more1of thebest-read publicationsthanfivemillion一一起in America.readerspickupthe111latestissueofGood11111福111111111111EE1111111111111/111I111111

广告的词汇特点 3 Concrete and Specific Words Vague Copy Specific Copy Adverse weather condition The roof won’t leak will not result in structural if rains. degradation Good Housekeeping is one Each month, more of the best-read publications than five million in America. readers pick up the latest issue of Good

花广告的词汇特点4Avoid Technical Jargon.Rule 1:Don't use a technical term unless 95 per centor more of your readersIwill understand it. If yourclient insists youuse jargon that is unfamiliar to yourreaders, be sure to explain these terms in your copyRule 2: Don't use a technical term unless it preciselycommunicatesyourmeaning.Forexample,wewould use software because there is no simpler andshorter way to say it. But instead of usingdeplane'getofftheplane'isbetter

广告的词汇特点 4 Avoid Technical Jargon. Rule 1: Don’t use a technical term unless 95 per cent or more of your readers will understand it. If your client insists you use jargon that is unfamiliar to your readers, be sure to explain these terms in your copy. Rule 2: Don’t use a technical term unless it precisely communicates your meaning. For example, we would use software because there is no simpler and shorter way to say it. But instead of using ‘ deplane ’, ‘ get off the plane ’ is better

1/广告的词汇特点5CreativenessAffixedwords:verb + ing and ver + ed1streamlined word processinq program1a.( the program is streamlined and it is used toprocess word)aface-liftsurgically removes sagginqskin(sagging skin: the skin that is sagging )福handsomelyfurnished room(the room which is handsomely furnished. )11111111111111

广告的词汇特点 5 ▪ Creativeness - Affixed words: verb + ing and ver + ed a streamlined word processing program ( the program is streamlined and it is used to process word ) * a face-lift surgically removes sagging skin ( sagging skin: the skin that is sagging ) * handsomely furnished room ( the room which is handsomely furnished. )

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档