《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第六章 从句与长句翻译技巧及科技文体的翻译

u本单元的结构1第一节从句的翻译第二节定语从句的翻译第一小节主语从句(常伴随有形式主语第一小节限定性定“it")语从句第二小节宾语从句第二小节非限定性(可伴随有形式宾语定语从句福“it"第三小节定语从句第三小节表语从句翻译总结第四小节同位语从句
本单元的结构 1 ▪ 第一节 从句的翻译 ▪ 第一小节 主语从句 (常伴随有形式主语 “it” ) ▪ 第二小节 宾语从句 (可伴随有形式宾语 “it” ▪ 第三小节 表语从句 ▪ 第四小节 同位语从句 ▪ 第二节 定语从句的 翻译 ▪ 第一小节 限定性定 语从句 ▪ 第二小节 非限定性 定语从句 ▪ 第三小节 定语从句 翻译总结

本单元的结构 2第三节状语从句的第四节长句翻译过程翻译1第一小节状语从句的■第一小节两个阶段分类一第二小节七个步骤第二小节使役结构句第三小节无生命主语福结构
本单元的结构 2 ▪ 第三节 状语从句的 翻译 ▪ 第一小节 状语从句的 分类 ▪ 第二小节 使役结构句 ▪ 第三小节 无生命主语 结构 ▪ 第四节 长句翻译过 程 ▪ 第一小节 两个阶段 ▪ 第二小节 七个步骤

本单元的结构 3第五节长句的翻译技巧第一小节嵌入法第二小节拆分法第三小节倒译法第四小节顺译法第五小节归纳法第六小节分离法香第七小节插入法重组法第八小节11
本单元的结构 3 ▪ 第五节 长句的翻译技巧 ▪ 第一小节 嵌入法 ▪ 第二小节 拆分法 ▪ 第三小节 倒译法 ▪ 第四小节 顺译法 ▪ 第五小节 归纳法 ▪ 第六小节 分离法 ▪ 第七小节 插入法 ▪ 第八小节 重组法

《英汉翻译》第六单元第一节第一节从句的翻译
《英汉翻译》 第六单元第一节 第一节 从句的翻译

¥本节的学习内容和学习重点学习重点学习内容第一小节主语从句第一小节主语从句(常伴随有形式主语“it")(常伴随有形式主语“it")第三小节宾语从句第二小节宾语从句(可伴随有形式宾语“it"(可伴随有形式宾语"it"第三小节表语从句第四小节同位语从右第四小节同位语从句
本节的学习内容和学习重点 ▪ 学习内容 ▪ 第一小节 主语从句 (常伴随有形式主语 “it” ) ▪ 第二小节 宾语从句 (可伴随有形式宾语 “it” ▪ 第三小节 表语从句 ▪ 第四小节 同位语从句 ▪ 学习重点 ▪ 第一小节 主语从句 (常伴随有形式主语 “it” ) ▪ 第二小节 宾语从句 (可伴随有形式宾语 “it” ▪ 第四小节 同位语从句

《英汉翻译》祥第六单元第一节第一小节第一小节主语从句的翻译
《英汉翻译》 第六单元第一节 第一小节 第一小节 主语从句的翻译

1主语从句 11Whatever he saw1.主语从句:1and heard on hisWhat he told metrip gave him a verywas only half-truth.deep impression.他告诉我的只是半真他此行的所见所闻都半假的东西而已给他留下深刻的印象。11111111111111I11O11/1111111111
主语从句 1 ▪ 1. 主语从句: ▪ What he told me was only half-truth. ▪ 他告诉我的只是半真 半假的东西而已。 ▪ Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. ▪ 他此行的所见所闻都 给他留下深刻的印象

111主语从句 2It seemed“it"作形式主语时,语inconceivable that序颠倒,it有时不翻译the pilot could haveIt doesn't makesurvived the crash.much difference驾驶员在飞机坠毁之whether he attends后,竟然还能活着,the meeting or not.这看起来是不可想象他参不参加会议都没的事。关系。1I1-1-111111111
主语从句 2 ▪ “it”作形式主语时,语 序颠倒,it有时不翻译。 ▪ It doesn’t make much difference whether he attends the meeting or not. ▪ 他参不参加会议都没 关系。 ▪ It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. ▪ 驾驶员在飞机坠毁之 后,竟然还能活着, 这看起来是不可想象 的事

1从句翻译欣赏 2君子食无求饱,居A studious noble无求安,敏于事而man, with慎于言,就有道而indifference to正焉,可谓好学也food and comfort.已。is supposed to be11perceptive and111prudent in福稻pursuing-1uprightness.1拉11111
从句翻译欣赏 2 • A studious noble man, with indifference to food and comfort, is supposed to be perceptive and prudent in pursuing uprightness. • 君子食无求饱,居 无求安,敏于事而 慎于言,就有道而 正焉,可谓好学也 已

从句翻译欣赏 2求知三个境界:独Atruthfulknowledge-seekinginvolvesahigh上高楼,望尽天涯degreeofthree statures:to路;路漫漫其修远be persistentinone's longlastingresearch,tobe西兮,吾将上下而regretfulless at a suddenrecall of one'sfloppy求索;为伊消得人clothesonhisthinoldbody樵粹,暮然回首,as ifaburninglightwithlastdrop of oiland to be却在灯火阑珊处unrivaledon thepeak oflearningasifoneclimbed1aloneonthetopofatower1and looked intodistance.I111
从句翻译欣赏 2 ▪ A truthful knowledgeseeking involves a high degree of three statures: to be persistent in one’s long lasting research, to be regretfulless at a sudden recall of one’s floppy clothes on his thin old body as if a burning light with last drop of oil and to be unrivaled on the peak of learning as if one climbed alone on the top of a tower and looked into distance. ▪ 求知三个境界:独 上高楼,望尽天涯 路;路漫漫其修远 西兮,吾将上下而 求索;为伊消得人 憔悴,暮然回首, 却在灯火阑珊处
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第七章 成语翻译与应用文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第九章 英汉诗歌对比与翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第八章 语篇翻译与广告文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-1 Bush's speech.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-3 Europe isnot ready to Lead.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-2 Rural Life in England.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-7 the song of the river.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-6 Narcissus.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-5 What is Biology.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-4 The Olympiad meeting emblem explains Beijing 2008.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 3 Memoryin Interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 1 Introduction.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 2 Logical analysis.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 5 coping tactics.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 4 Note-taking.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 7 Problem areas in interpreting figures.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 6 public speaking.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 11 Discourse analysis and comprehension in interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 10 Reconstruction skills.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 9 Fidelity in interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第二章 翻译的过程和标准.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第五章 句子翻译的基本技巧与政论文翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第三章 英汉语言文化对比与翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第四章 词的翻译技巧与文学文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第一章 绪论.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第七章 篇章翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第八章 词语基础译法综述(2/2).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第八章 词语基础译法综述(1/2).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第六章 词语的翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第四章 汉英文化对比与汉英翻译(2/2).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(3/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(1/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(2/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第三章 汉英语言对比与汉英翻译(3/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第三章 汉英语言对比与汉英翻译(2/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第四章 汉英文化对比与汉英翻译(1/2).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第三章 汉英语言对比与汉英翻译(1/3).ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第一章 引言.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(汉英翻译)第二章 汉英翻译常见错误分析.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(口译)Interpretation training 9 Fidelity in interpreting.ppt