《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 4 Note-taking

4Interpretation Training1. Interpretation Training- Note-taking2. Note-taking· Leading-in exercise & questions? Pre-training questions. Suggested answers to pre-trainingquestions. Note-taking exercise and checking· Interpretingpractice. Assignments3.Leading-in exercise & questionsoLeading-in exercise: 5.11. Stand up!2. Do your own note-taking while listening to the followingspeech in Chinese.(播放“口译教程5.1”,准备“走进口译”)3. Check your notes with your partner4. Leading-in exercise & questions: Questions:: Did you concentrate your mind on comprehending what thespeaker said or on note-taking?1
1 Interpretation Training 4 1. Interpretation Training- Note-taking 2. Note-taking ⚫ Leading-in exercise & questions ⚫ Pre-training questions ⚫ Suggested answers to pre-training questions ⚫ Note-taking exercise and checking ⚫ Interpreting practice ⚫ Assignments 3. Leading-in exercise & questions ⚫Leading-in exercise: 5.1 1. Stand up! 2. Do your own note-taking while listening to the following speech in Chinese. (播放“口译教程 5.1” ,准备“走进口译”) 3. Check your notes with your partner. 4. Leading-in exercise & questions ⚫ Questions: ⚫ Did you concentrate your mind on comprehending what the speaker said or on note-taking?

: Did you capture the main points and all the sub-points?. Did you organize your notes into some sort of logical format?. Did you use complete sentences or just key words and symbols?: Did you use abbreviations and short forms?: Are your notes clear or confusing?. Is your notebook suitable for you to write while you are standing?5.Pre-trainingQuestions anddrama. Questions:(1. 1. Why do we take notes?3. How do we take notes? Think about the above two questions while enjoying the drama.Enjoythedrama(1.Stop at 02:20, question: What's wrong with theinterpreter'snote-taking?Or:Whereistheinterpreter'smistake?2. Stop at04:48:Ssdiscussion3. Stop at 06:08: Remind the Ss: Why and how dowetake notes?)·Pairdiscussion6. Suggested answers to pre-training questions2
2 ⚫ Did you capture the main points and all the sub-points? ⚫ Did you organize your notes into some sort of logical format? ⚫ Did you use complete sentences or just key words and symbols? ⚫ Did you use abbreviations and short forms? ⚫ Are your notes clear or confusing? ⚫ Is your notebook suitable for you to write while you are standing? 5. Pre-training Questions and drama ⚫ Questions: (1.1. Why do we take notes? 3. How do we take notes? ⚫ Think about the above two questions while enjoying the drama. ⚫ Enjoy the drama. (1.Stop at 02:20, question: What’s wrong with the interpreter’s note-taking? Or: Where is the interpreter’s mistake? 2. Stop at 04:48: Ss’ discussion 3. Stop at 06:08: Remind the Ss: Why and how dowe take notes?) ⚫ Pair discussion. 6. Suggested answers to pre-training questions

Why do we take notes?1. Note-taking can supplement short-term memory efficiently2. Note-taking is an indispensable tool (a necessary evil) forinterpretersinconsecutiveinterpretation7. Suggested answers to pre-training questions. How do we take notes?1. Memory first2. Essential tools: pen and a spiral bound pad3. Work vertically4. Ideas but not word for word5. Abbreviations and symbols (Text book p60-63)6. Individual note-taking system(Maybe 7, 8, ... ...Ask Ss to have a look at note-taking examples on p62-63,discuss with your partner.)8. Note-taking exercise and checking.Practice l:1. Take notes while listening to the following speech in Chinese.(Text 6.1) (Ask one student from each pair to stand up to takenotes.)3
3 ⚫Why do we take notes? 1. Note-taking can supplement short-term memory efficiently. 2. Note-taking is an indispensable tool (a necessary evil) for interpreters in consecutive interpretation. 7. Suggested answers to pre-training questions ⚫ How do we take notes? 1. Memory first 2. Essential tools: pen and a spiral bound pad 3. Work vertically 4. Ideas but not word for word 5. Abbreviations and symbols (Text book p60-63) 6. Individual note-taking system (Maybe 7, 8, 9. . Ask Ss to have a look at note-taking examples on p62-63, discuss with your partner.) 8. Note-taking exercise and checking ⚫Practice 1: 1. Take notes while listening to the following speech in Chinese. (Text 6.1) (Ask one student from each pair to stand up to take notes.)

2. Retell text 6.1 to your neighbour in Chinese according toyour notes.3. Check your retelling according to text 6.19. Note-taking exercise and checkingoPractice 2:1. Take notes while listening to the following speech in English.(Text 6.2)2. Retell text 6.2 to your neighbour in English according toyour notes.3. Check your retelling according to text 6.210.Interpretingpractice.Practice l:1. Leading-in: Talk about eating problems in your daily life. (Pairwork)2. Vocabulary preparation:(p66)3. Interpreting practice: Interpret the text into Chinese. (Text 6.3)ll.Interpretingpractice.Practice2:1.Leading-in:Talkabouttherelationshipbetween4
4 2. Retell text 6.1 to your neighbour in Chinese according to your notes. 3. Check your retelling according to text 6.1 9. Note-taking exercise and checking ⚫Practice 2: 1. Take notes while listening to the following speech in English. (Text 6.2) 2. Retell text 6.2 to your neighbour in English according to your notes. 3. Check your retelling according to text 6.2 10. Interpreting practice ⚫Practice 1: 1. Leading-in: Talk about eating problems in your daily life. (Pair work) 2. Vocabulary preparation: (p66) 3. Interpreting practice: Interpret the text into Chinese. (Text 6.3) 11. Interpreting practice ⚫Practice 2: 1. Leading-in: Talk about the relationship between

modernization and preservation. (Pair work)Vocabulary preparation:(p55)2.3.Interpreting practice: Interpret the text into English andChinese.(Text 5.5)(Practice 3: Text 5.3, if time permits)12.AssignmentsReviewNote-takingandlesson5&6Preview coping tactics in comprehensionand Lesson 7. Practice Interpreting after class. (The other texts in Lesson5 &6.)5
5 modernization and preservation. (Pair work) 2. Vocabulary preparation: (p55) 3. Interpreting practice: Interpret the text into English and Chinese.(Text 5.5) (Practice 3: Text 5.3, if time permits) 12. Assignments ⚫ Review Note-taking and lesson 5&6. ⚫ Preview coping tactics in comprehension and Lesson 7. ⚫ Practice Interpreting after class. (The other texts in Lesson5 & 6.)
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 7 Problem areas in interpreting figures.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 6 public speaking.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 11 Discourse analysis and comprehension in interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 10 Reconstruction skills.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 9 Fidelity in interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 8 more on interpreting figures.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第一章 引言(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第四章 汉英文化差异与汉英翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第二章 汉英翻译中常见的误译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第三章 汉英对比与翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第六章 词语的翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第八章 应用文的翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第九章 Aesthetics and Poem Translation.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第七章 句子翻译中的分与合(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第四章 汉英文化差异与汉英翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第二章 汉英翻译中常见的误译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第三章 汉英对比与翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第一章 引言(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第六章 词语的翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 5 coping tactics.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 2 Logical analysis.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 1 Introduction.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 3 Memoryin Interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-4 The Olympiad meeting emblem explains Beijing 2008.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-5 What is Biology.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-6 Narcissus.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-7 the song of the river.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-2 Rural Life in England.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-3 Europe isnot ready to Lead.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-1 Bush's speech.doc
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第八章 语篇翻译与广告文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第九章 英汉诗歌对比与翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第七章 成语翻译与应用文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第六章 从句与长句翻译技巧及科技文体的翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第二章 翻译的过程和标准.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第五章 句子翻译的基本技巧与政论文翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第三章 英汉语言文化对比与翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第四章 词的翻译技巧与文学文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第一章 绪论.ppt