《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 11 Discourse analysis and comprehension in interpreting

11InterpretationTrainingDiscourseanalysisandcomprehensionininterpretingoSkill study.Skills practiceolnterpreting practiceoAssignmentsSkill study1. Discourse analysis is important for interpreting because it demandsthat interpreters treat what they have heard holistically, synthesizingdifferentfactors.2.The interpreter should paymore attention to discourse markers: oh,well, but, however, I mean, last but not least.Skills practicePractice 1. Listen to the following article carefully, and then try toanswerthe following questions.(15.1)1.Theidentity of the speaker andbackground of the speech.2. The aim of the speech.3.Thecharacteristics ofthe speech and so on.Practice 2. Listen to the following article carefully, and then try toanswerthefollowingquestions.(15.2)1.Theidentity of the speaker andbackgroundofthe speech.2.The aim ofthe speech.3.The characteristics of the speech and so on.InterpretingpracticePractice 1 (15.3)1.Leading-in:中国外贸实现开门红2.Vocabulary preparation:海关总署GeneralAdministrationofCustoms开门红makeagoodstart/thebeginningoftheyearis crowned with success加工贸易processingtrade增长势头growthmomentum
1 Interpretation Training 11 Discourse analysis and comprehension in interpreting ⚫Skill study ⚫Skills practice ⚫Interpreting practice ⚫Assignments Skill study 1. Discourse analysis is important for interpreting because it demands that interpreters treat what they have heard holistically, synthesizing different factors. 2. The interpreter should pay more attention to discourse markers: oh, well, but, however, I mean, last but not least. Skills practice Practice 1. Listen to the following article carefully, and then try to answer the following questions.(15.1) 1. The identity of the speaker and background of the speech. 2. The aim of the speech. 3. The characteristics of the speech and so on. Practice 2. Listen to the following article carefully, and then try to answer the following questions.(15.2) 1. The identity of the speaker and background of the speech. 2. The aim of the speech. 3. The characteristics of the speech and so on. Interpreting practice ⚫Practice 1 (15.3) 1. Leading-in: 中国外贸实现开门红 2. Vocabulary preparation: 海关总署 General Administration of Customs 开门红 make a good start / the beginning of the year is crowned with success 加工贸易 processing trade 增长势头 growth momentum

3. Interpreting practice: Interpret the text into English.Practice 2(15.4)1. Leading-in: The WTO does not destroy jobs or widen the gapbetween rich and poor.2. Vocabulary preparation:beneficiary受益者tradebarriers贸易壁垒provisions各项规定contingencyactions应急措施OECD(Theorganizationof Economic Cooperation &development)经济合作与开发组织“skill-basedtechnologicalchange”基于技能的技术变化3. Interpreting practice: Interpret the text into Chinese..Practice 3(13.5)1.Leading-in: Trade and environment: striking a balance2. Vocabulary preparation:UnitedNationsConferenceonTradeand联合国贸易和发展会Development(UNCTAD)议shrimptrawlnets捕虾用拖网"turtleexcluderdevices”海龟逃脱装置one-size-fits-all 一成不变的,单一的,一刀切的3. Interpreting practice: Interpret the text intoChinese.AssignmentsReview discourse analysis and comprehension in interpretingInterpretationpractice
2 3. Interpreting practice: Interpret the text into English. Practice 2(15.4) 1. Leading-in: The WTO does not destroy jobs or widen the gap between rich and poor. 2. Vocabulary preparation: beneficiary 受益者 trade barriers 贸易壁垒 provisions 各项规定 contingency actions 应急措施 OECD (The organization of Economic Cooperation & development) 经济合作与开发组织 “skill-based technological change” 基于技能的技术变化 3. Interpreting practice: Interpret the text into Chinese. ⚫Practice 3(13.5) 1. Leading-in: Trade and environment: striking a balance 2. Vocabulary preparation: United Nations Conference on Trade and 联合国贸易和发展会 Development (UNCTAD) 议 shrimp trawl nets 捕虾用拖网 “turtle excluder devices” 海龟逃脱装置 one-size-fits-all 一成不变的,单一的,一刀切的 3. Interpreting practice: Interpret the text into Chinese. Assignments Review discourse analysis and comprehension in interpreting. ⚫Interpretation practice
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 10 Reconstruction skills.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 9 Fidelity in interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 8 more on interpreting figures.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第一章 引言(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第四章 汉英文化差异与汉英翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第二章 汉英翻译中常见的误译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第三章 汉英对比与翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第六章 词语的翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第八章 应用文的翻译(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第九章 Aesthetics and Poem Translation.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第七章 句子翻译中的分与合(2/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第四章 汉英文化差异与汉英翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第二章 汉英翻译中常见的误译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第三章 汉英对比与翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第一章 引言(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第六章 词语的翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第七章 句子翻译中的分与合(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第五章 文法、逻辑、修辞与翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(汉英翻译)第八章 应用文的翻译(1/2).doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 6 public speaking.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 7 Problem areas in interpreting figures.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 4 Note-taking.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 5 coping tactics.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 2 Logical analysis.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 1 Introduction.doc
- 《翻译理论与实践》课程授课教案(英汉口译)Interpretation training 3 Memoryin Interpreting.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-4 The Olympiad meeting emblem explains Beijing 2008.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-5 What is Biology.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-6 Narcissus.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-7 the song of the river.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-2 Rural Life in England.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-3 Europe isnot ready to Lead.doc
- 《翻译理论与实践》课程教学资源(作业习题)英汉翻译练习及答案-1 Bush's speech.doc
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第八章 语篇翻译与广告文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第九章 英汉诗歌对比与翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第七章 成语翻译与应用文体翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第六章 从句与长句翻译技巧及科技文体的翻译.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第二章 翻译的过程和标准.ppt
- 《翻译理论与实践》课程PPT教学课件(英汉翻译)第五章 句子翻译的基本技巧与政论文翻译.ppt