中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 9 Splitting

文档信息
资源类别:文库
文档格式:DOC
文档页数:6
文件大小:43KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 9 Splitting
刷新页面文档预览

Unit9 Splitting 基本内容: 教学内容(120分钟 教学方法与设计思想 Review of the previous Review focus: 重点检查学生在否定的 unit. Static negation vs.转移这一学习点上的完 10分钟 dynamic negation; 成情况,对带有普及性的 Shift of negation. 错误进行点评。 Necessity of splitting Being the smallest 拆分法是重要的翻译方 10分钟 communicative units, 法,涉及翻译的各个层 sentences are usually 面。小至一个词,大至 converted to another 个段落,都有可能需要从 language with the original 句中或段落中拆分出来, sentence structures 以完成通顺的翻译,因为 unchanged. 英语句子经常是主干结 Splitting and merging of 构之外,前后(甚至以插 sentences are often called 入方式)都缀有各有从句 for in view of the vast 或非谓语结构,而汉语为 differences between 线性结构,短句前后相 Chinese and English:the 连,依逻辑顺序排出,所 former mostly of a linear 以拆分也就成了很自然 structure and the latter a 和很必要的翻译方法了。 tree structure. 9.1 Splitting on both ●Splitting of short 句子无论长短都有可能 and short sentences sentences 需要拆分,主要取决于原 15分钟 He visited many places 文表达的方式是否和译 in all of which he was 文表达方式相一致.英语 received with the usua 里的关系从句为汉语所 enthusiasm which无,经常是断句之处,原

Unit 9 Splitting 基本内容: 教学内容 (120 分钟) 教学方法与设计思想 Review of the previous unit. 10 分钟 Review focus: Static negation vs. dynamic negation; Shift of negation. 重点检查学生在否定的 转移这一学习点上的完 成情况,对带有普及性的 错误进行点评。 Necessity of splitting 10 分钟 Being the smallest communicative units, sentences are usually converted to another language with the original sentence structures unchanged. Splitting and merging of sentences are often called for in view of the vast differences between Chinese and English: the former mostly of a linear structure and the latter a tree structure. 拆分法是重要的翻译方 法,涉及翻译的各个层 面。小至一个词,大至一 个段落,都有可能需要从 句中或段落中拆分出来, 以完成通顺的翻译,因为 英语句子经常是主干结 构之外,前后(甚至以插 入方式)都缀有各有从句 或非谓语结构,而汉语为 线性结构,短句前后相 连,依逻辑顺序排出,所 以拆分也就成了很自然 和很必要的翻译方法了。 9.1 Splitting on both and short sentences 15 分钟 ⚫ Splitting of short sentences He visited many places, in all of which he was received with the usual enthusiasm which 句子无论长短都有可能 需要拆分,主要取决于原 文表达的方式是否和译 文表达方式相一致。英语 里的关系从句为汉语所 无,经常是断句之处,原

attended his arduous文的逻辑重心经常是译 labors. 文的述题或谓语。注意逻 他访问了许多地方,到处辑顺序。 受到热情的欢迎。他因艰 苦努力而经常受到这种 热情的欢迎。 ●Splitting of long sentences It seems to us that on the one hand he (a scientist) must make intensive efforts to give the ordinary citizen-and the to evaluating the role of science in the moderr world,since in the long run it is only the exist-ence of a large body of well-informed and energetic citizens which can control abuses of governmental power;on the other hand,he mus take more trouble to prepare himself for his own growing role as decision-maker and administrator

attended his arduous labors. 他访问了许多地方,到处 受到热情的欢迎。他因艰 苦努力而经常受到这种 热情的欢迎。 ⚫ Splitting of long sentences It seems to us that on the one hand he (a scientist) must make intensive efforts to give the ordinary citizen—and the politician—means to evaluating the role of science in the modern world, since in the long run it is only the exist-ence of a large body of well-informed and energetic citizens which can control abuses of governmental power; on the other hand, he must take more trouble to prepare himself for his own growing role as decision-maker and administrator. 文的逻辑重心经常是译 文的述题或谓语。注意逻 辑顺序

我们感到,科学家一方面 定要加强努力,为普通 公民—以及政治家 一提供手段,让他们能 对科学在当今世界中的 作用作出评价:因为从长 远的观点来看,只有有了 一大批精力充沛、文化水 平高的公民们才有能力 限制政府滥用职权。另 方面,科学家也必须付出 更多精力,提高自己的索 养,以发挥其日益增大的 决策和行政管理作用。 9.1 Units of splitting 9.1.1 Individual words 35分钟 She was pardonably proud of her wonderful cooking. 她自夸她高超的烹调技 艺,这是情有可原的。 They properly have to be very factual. 他们必须实事求是,本来 就应当这样做。 9.1.2 Phrases,esp.prep. phrases Nonetheless, insists Viguerie, "when a Congressman gets 40,000 letters on a single issue

我们感到,科学家一方面 一定要加强努力,为普通 公 民 —— 以 及 政 治 家 ——提供手段,让他们能 对科学在当今世界中的 作用作出评价;因为从长 远的观点来看,只有有了 一大批精力充沛、文化水 平高的公民们才有能力 限制政府滥用职权。另一 方面,科学家也必须付出 更多精力,提高自己的素 养,以发挥其日益增大的 决策和行政管理作用。 9.1 Units of splitting 35 分钟 9.1.1 Individual words She was pardonably proud of her wonderful cooking. 她自夸她高超的烹调技 艺,这是情有可原的。 They properly have to be very factual. 他们必须实事求是,本来 就应当这样做。 9.1.2 Phrases, esp. prep. phrases Nonetheless, insists Viguerie, "when a Congressman gets 40,000 letters on a single issue

he ignores that at his folly." 然而,维格里坚持说:“如 果一位众议员在某一问 题上接到四万封意见书 仍然置若罔闻,那他就要 遭殃。” 9.1.3 Logical and rhetorical He had left a note of welcome for me,as sunny as his face. 他留下一封短信,对我表 示欢迎,那信写得热情洋 溢,一如其人。 Mr.Secretary,do you share the view that too many people are talking too much about Cuba? 国务卿先生,现在谈古巴 问题的人太多了,关于古 巴问题的话也说得太多 了,您说是不是? 9.2 Ways of splitting 9.2.1 Clauses 本节讨论拆分的方法,与 45分钟 9.2.2 Wordsand phrases 上节关于拆分的单位有 Eventually,more as a last 相通的地方。学生要注意 hope than with any real除了短语、从句等的拆分 confidence in a resul,a之外,还经常使用一些诸 sub committee was found 如分号、破折号、冒号等 to try to reconcile 手段来实现拆分效果。拆 differences between them. 分应该在正确理解原文

he ignores that at his folly." 然而,维格里坚持说:“如 果一位众议员在某一问 题上接到四万封意见书 仍然置若罔闻,那他就要 遭殃。” 9.1.3 Logical and rhetorical He had left a note of welcome for me, as sunny as his face. 他留下一封短信,对我表 示欢迎,那信写得热情洋 溢,一如其人。 Mr. Secretary, do you share the view that too many people are talking too much about Cuba? 国务卿先生,现在谈古巴 问题的人太多了,关于古 巴问题的话也说得太多 了,您说是不是? 9.2 Ways of splitting 45 分钟 9.2.1 Clauses 9.2.2 Words and phrases Eventually, more as a last hope than with any real confidence in a result, a sub committee was found to try to reconcile differences between them. 本节讨论拆分的方法,与 上节关于拆分的单位有 相通的地方。学生要注意 除了短语、从句等的拆分 之外,还经常使用一些诸 如分号、破折号、冒号等 手段来实现拆分效果。拆 分应该在正确理解原文

最后,成立了一个小组,的基础上灵活地进行,要 试图调解他们之间的分注意拆分后的语气效果 歧。这是最后一点希望, 其实大家对其结果并无 真正信心。 9.2.3Coordinate structures split into two 9.2.4 Restructuring Distant thunder greeted this scheme,from the South Pacific,where de Gaulle on his travels sent orders to prepare further proposals. 当时在南太平洋地区旅 行的戴高乐听到这个计 划,大发雷霆,下令提出 新的方案。 9.2.5 Others ●Amplification ●By use of colon ●By use of semi-colon ●By use of dash Those who remember how he used to boast of his wealth,of his hunters of the useless life he had exchanged for the more useful one of serving the

最后,成立了一个小组, 试图调解他们之间的分 歧。这是最后一点希望, 其实大家对其结果并无 真正信心。 9.2.3Coordinate structures split into two 9.2.4 Restructuring Distant thunder greeted this scheme, from the South Pacific, where de Gaulle on his travels sent orders to prepare further proposals. 当时在南太平洋地区旅 行的戴高乐听到这个计 划,大发雷霆,下令提出 新的方案。 9.2.5 Others ⚫ Amplification ⚫ By use of colon ⚫ By use of semi-colon ⚫ By use of dash Those who remember how he used to boast of his wealth, of his hunters, of the useless life he had exchanged for the more useful one of serving the 的基础上灵活地进行,要 注意拆分后的语气效果

people,of the sale of his stud.and his renunciation of pleasures,for the purpose of devoting himself to the cause,will at once see the intention of the author. 凡是记得他如何惯于夸 耀他的家财和猎马猎狗 的人,凡是记得他如何惯 于夸耀他己将毫无意义 的生活改变成为大众服 务的较有价值的生活的 人,凡是记得他如何夸罐 他出卖了他的马群,抛弃 了他的各种享受而献身 于他的事业的人一凡 是记得这一切的人,一定 会立刻看出这位作者的 用意何在了。 See more examples for this subsection in the ppt lecture notes. Homework Make-up excises about 本节为补充章节,练习也 5分钟 the method of splitting. 在句子各层面上围绕折 分法进行,给出相关提示 以帮助学生完成练习

people, of the sale of his stud, and his renunciation of pleasures, for the purpose of devoting himself to the cause, will at once see the intention of the author. 凡是记得他如何惯于夸 耀他的家财和猎马猎狗 的人,凡是记得他如何惯 于夸耀他已将毫无意义 的生活改变成为大众服 务的较有价值的生活的 人,凡是记得他如何夸耀 他出卖了他的马群,抛弃 了他的各种享受而献身 于他的事业的人——凡 是记得这一切的人,一定 会立刻看出这位作者的 用意何在了。 See more examples for this subsection in the ppt lecture notes. Homework 5 分钟 Make-up excises about the method of splitting. 本节为补充章节,练习也 在句子各层面上围绕拆 分法进行,给出相关提示 以帮助学生完成练习

已到末页,全文结束
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档