《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第4讲 词性转换

Unit4词性转换 基本内容: 教学内容(100分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30分钟 介绍汉英翻译中的词性 从理论上说,翻译中的词 转换 绝对不许违反这个原则, 性转换现象是没有限制 50分钟 a)This principle should的,比如说,名词可以转 not be violated at all. 换成动词、形容词、副词, b)No violation of this 动词可以转换成名词、形 principle can be tolerated. 容词、副词等等不一而 大势已去 足。但是在实践中,英汉 a)the situation was语的转换也有一定规律 hopeless 就是英语多用名词和介 b)everything was lost. 词而汉语多用动词,因此 这种人闹什么东西呢? 在英汉翻译中,词性转换 闹名誉、闹地位、闹出风比较多地表现为名词介 头。 词变为动词 a)What are these people struggling for?They struggle for fame,status and limelight. b)What are these people after?They are afte fame, status and limelight. 课后作业和译笔提示 20分钟
Unit 4 词性转换 基本内容: 教学内容 (100 分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30 分钟 介绍汉英翻译中的词性 转换 50 分钟 绝对不许违反这个原则。 a)This principle should not be violated at all. b)No violation of this principle can be tolerated. 大势已去 a)the situation was hopeless b)everything was lost. 这种人闹什么东西呢? 闹名誉、闹地位、闹出风 头。 a)What are these people struggling for? They struggle for fame, status and limelight. b)What are these people after? They are after fame, status and limelight. 从理论上说,翻译中的词 性转换现象是没有限制 的,比如说,名词可以转 换成动词、形容词、副词, 动词可以转换成名词、形 容词、副词等等不一而 足。但是在实践中,英汉 语的转换也有一定规律, 就是英语多用名词和介 词而汉语多用动词。因此 在英汉翻译中,词性转换 比较多地表现为名词介 词变为动词 课后作业和译笔提示 20 分钟
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 2 Diction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 3 and 4 Amplification and Omission.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 1Introduction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 6 Restructuring.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 5 Conversion.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 7 Passive Voice.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 11 and 12 Nominal Clauses and Adverbial Clauses.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 9 Splitting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 10 Conversion of Attributive Clauses.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 13 Translation of Long Sentences.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)钱钟书与杨绛.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)搬家史.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)我所知道的康桥.doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English-Chinese Translation(英汉翻译大纲).doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English Interpreting(英语口译大纲).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron,The First Book,A Martial Arts novel.pdf
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准_2.ppt
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第6讲 长句的翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第1讲 汉译英概论.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第2讲 形合与意合.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 6 Simultaneous interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 5 Consecutive interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 3 memory training.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 1 Introduction to interpreting course & lead-in.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 2 Sight translation.doc
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 11 and 12 Nominal clauses and adverbial clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 9 Splitting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 13 Long sentences.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 10 Attributive clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 6 Restructuring.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 5 Conversion.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 7 Passive Voice.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 1 Translation Criteria.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 3 Amplification.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 4 Omission.ppt