《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 11 and 12 Nominal Clauses and Adverbial Clauses

Units 11 and 12 Nominal Clauses and Adverbial Clauses 基本内容: 教学内容(100分钟》 教学方法与设计思想 Review of the previous Review foci: 学生就上一单元所学进 unit. Adverbial functions of行讨论,理出要点。3-4 10分钟 attributive clauses, 名同学在黑板上各完成 Flexible positions of 一句含定语从句的翻译 attributive clauses. 然后点评。 Introduction For students'self-study. 这两个单元主要由学生 10分钟 自学,包括在期末考试礼 围内。鼓励学生在课下准 备,课堂上做 presentation,以学生讨论 为主的方式完成这两个 单元的学习。 11.1 Nominal clauses Subject clauses 注意汉语“所”字的运用, 20分钟 Whatever he saw and 如“所见所闻”等。 heard on his trip gave him 主语从句、宾语从句和表 a very deep impression. 语从句在汉译文中多取 此行所见所闻都给他留 和原文中同样的位置。 下了深刻的印象。 同位语从句在汉译文中 ●Object clauses 有时被转换为定语,有时 ● Predicative clauses 借用一些常用的标点符 ● Appositive clauses 号来表达,如破折号、冒 号等。 11.2 Translation This section is not related Chinese complex to the translation of nominal clauses,but it sentences provides students with
Units 11 and 12 Nominal Clauses and Adverbial Clauses 基本内容: 教学内容 (100 分钟) 教学方法与设计思想 Review of the previous unit. 10 分钟 Review foci: Adverbial functions of attributive clauses; Flexible positions of attributive clauses. 学生就上一单元所学进 行讨论,理出要点。3-4 名同学在黑板上各完成 一句含定语从句的翻译, 然后点评。 Introduction 10 分钟 For students’self-study. 这两个单元主要由学生 自学,包括在期末考试范 围内。鼓励学生在课下准 备 , 课 堂 上 做 presentation,以学生讨论 为主的方式完成这两个 单元的学习。 11.1 Nominal clauses 20 分钟 ⚫ Subject clauses Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression. 此行所见所闻都给他留 下了深刻的印象。 ⚫ Object clauses ⚫ Predicative clauses ⚫ Appositive clauses 注意汉语“所”字的运用, 如“所见所闻”等。 主语从句、宾语从句和表 语从句在汉译文中多取 和原文中同样的位置。 同位语从句在汉译文中 有时被转换为定语,有时 借用一些常用的标点符 号来表达,如破折号、冒 号等。 11.2 Translation of Chinese complex sentences This section is not related to the translation of nominal clauses, but it provides students with

15分钟 some interesting and challenging Chinese sentences for English translation.The key point is to sort out the main and subordinate parts of the Chinese original. 12.1 Adverbial clauses Adverbial clauses fall into 两相比较,状语从句的翻 35分钟 several types,regarding 译更大一些,尤其在一些 time,place,cause, 时间或地点状语从句起 condition, concession, 假设状语从句的作用时。 purpose,etc 建议学生以此单元为内 Focus on points容,准备20分钟左右的 unfamiliar to students and课堂presentation。 commonly used in translation, such as adverbial clauses of time or place used as adverbials of assumption. For example: A body at rest will not move till a force is exerted on it. 若无外力的作用,静止的 物体则不会移动。 The materials are excellent for use where the value of the work pieces is not high. 如果零件价值不高,使用
15 分钟 some interesting and challenging Chinese sentences for English translation. The key point is to sort out the main and subordinate parts of the Chinese original. 12.1 Adverbial clauses 35 分钟 Adverbial clauses fall into several types, regarding time, place, cause, condition, concession, purpose, etc. Focus on points unfamiliar to students and commonly used in translation, such as adverbial clauses of time or place used as adverbials of assumption. For example: A body at rest will not move till a force is exerted on it. 若无外力的作用,静止的 物体则不会移动。 The materials are excellent for use where the value of the work pieces is not high. 如果零件价值不高,使用 两相比较,状语从句的翻 译更大一些,尤其在一些 时间或地点状语从句起 假设状语从句的作用时。 建议学生以此单元为内 容,准备 20 分钟左右的 课堂 presentation

这些材料是最好不过的 了。 Homework Completion of relevant 英汉翻译课程是以教师 5分钟 exercises and preparation 主讲的讨论型课程。考虑 for class presentation. 到这两个单元所要求的 知识积累较少些,所以布 置这两个单元自学
这些材料是最好不过的 了。 Homework 5 分钟 Completion of relevant exercises and preparation for class presentation. 英汉翻译课程是以教师 主讲的讨论型课程。考虑 到这两个单元所要求的 知识积累较少些,所以布 置这两个单元自学
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 9 Splitting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 10 Conversion of Attributive Clauses.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 13 Translation of Long Sentences.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)钱钟书与杨绛.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)搬家史.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)我所知道的康桥.doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English-Chinese Translation(英汉翻译大纲).doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English Interpreting(英语口译大纲).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron,The First Book,A Martial Arts novel.pdf
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准_2.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-2 翻译的语言对比规律supplement.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 2/3.ppt
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 7 Passive Voice.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 5 Conversion.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 6 Restructuring.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 1Introduction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 3 and 4 Amplification and Omission.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 2 Diction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第4讲 词性转换.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第6讲 长句的翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第1讲 汉译英概论.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第2讲 形合与意合.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 6 Simultaneous interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 5 Consecutive interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 3 memory training.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 1 Introduction to interpreting course & lead-in.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 2 Sight translation.doc
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 11 and 12 Nominal clauses and adverbial clauses.ppt