中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局

文档信息
资源类别:文库
文档格式:DOC
文档页数:2
文件大小:38KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局
刷新页面文档预览

Unit2翻译中的句子衔接和布局 基本内容: 教学内容(100分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30分钟 介绍翻译中的句子衔接传统语言学研究总是在让学生懂得,汉英翻译从 和布局的重要性 句子内打转转,很少扩大 某种意义上就是给定素 20分钟 到句子层以上后来的语材的英文写作,所以句子 言学家发现语言的规则 布局和衔接十分重要,通 和规律并不仅仅存在于 过潘天寿的画导入内容 句子内,分句和分句间,句 再加以刘士聪教授的文 子和句子间,甚至段落和章和论点进行分析,让学 段落间都有很多内在的生逐渐明白写好英文句 连接规律 子的重要些。 ·所有这些规律都 和翻译有着重要 的关系我们在翻 译中常常碰到 些译文,孤立地看 译文的句子都还 可以,但整篇一读 就觉得缺少一种 连贯的感觉 ·“有句无章” 句子衔接和布局与译例 ·形但是,更重要的句子衔接和布局在英文 探讨 是,中国具有五千多 写作课上有所涉猎,但是 40分钟 年的历史,遗留下无 翻译课立足于双语转换 数历史文物,珍贵宝在讲解时告诫学生和写

Unit 2 翻译中的句子衔接和布局 基本内容: 教学内容 (100 分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30 分钟 介绍翻译中的句子衔接 和布局的重要性 20 分钟 传统语言学研究总是在 句子内打转转,很少扩大 到句子层以上.后来的语 言学家发现语言的规则 和规律并不仅仅存在于 句子内,分句和分句间,句 子和句子间,甚至段落和 段落间都有很多内在的 连接规律. • 所有这些规律都 和翻译有着重要 的关系.我们在翻 译中常常碰到一 些译文,孤立地看 译文的句子都还 可以,但整篇一读 就觉得缺少一种 连贯的感觉. • “有句无章” 让学生懂得,汉英翻译从 某种意义上就是给定素 材的英文写作,所以句子 布局和衔接十分重要,通 过潘天寿的画导入内容, 再加以刘士聪教授的文 章和论点进行分析,让学 生逐渐明白写好英文句 子的重要些。 句子衔接和布局与译例 探讨 40 分钟 • 形但是,更重要的 是,中国具有五千多 年的历史,遗留下无 数历史文物,珍贵宝 句子衔接和布局在英文 写作课上有所涉猎,但是 翻译课立足于双语转换, 在讲解时告诫学生和写

藏、古迹、名胜、宫作课上句子写法的区别。 段及数不尽的雄伟 建筑,令人惊叹不 已。 ·But most importantly,China is possessed of a history of over five thousand years, innumerous historical relics left over from the long past;of priceless pearls and jewels,of historic sites and scenic spots.of palaces and edifices of superb architecture-all of which are to take your breath away. 注:“有”换成is possess of译出,每节重复of代 替它的整个短语,这样就 顺利地写上其他细节

藏、古迹、名胜、宫 殿及数不尽的雄伟 建筑,令人惊叹不 已。 • But most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years, of innumerous historical relics left over from the long past ; of priceless pearls and jewels, of historic sites and scenic spots, of palaces and edifices of superb architecture—all of which are to take your breath away. 注:“有”换成 is possess of 译出,每节重复 of 代 替它的整个短语,这样就 顺利地写上其他细节。 作课上句子写法的区别

已到末页,全文结束
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档