《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 9 Splitting

Unit 9 Splitting and Merging Course:English-Chinese translation Lecturer:Li Jianhua
Unit 9 Splitting and Merging Course: English-Chinese translation Lecturer: Li Jianhua

Necessity Being the smallest and complete communicative units,sentences are often converted to another language with the original sentence structures unchanged. The Splitting and merging of sentences are often called for in view of the vast differences between Chinese and English:the former mostly of a linear structure and the latter a spatial tree structure
• Being the smallest and complete communicative units, sentences are often converted to another language with the original sentence structures unchanged. • The Splitting and merging of sentences are often called for in view of the vast differences between Chinese and English: the former mostly of a linear structure and the latter a spatial tree structure. Necessity

9.1 Splitting Splitting of short sentences He visited many places,in all of which he was received with the usual enthusiasm which attended his arduous labors. 他访问了许多地方,到处受到热情的欢迎。他因艰苦努 力而经常受到这种热情的欢迎。 Splitting of long sentences It seems to us that on the one hand he (a scientist)must make intensive efforts to give the ordinary citizenand the politicianmeans to evaluating the role of science in the modern world,since in the long run it is only the exist- ence of a large body of well-informed and energetic citizens
• Splitting of short sentences He visited many places, in all of which he was received with the usual enthusiasm which attended his arduous labors. 他访问了许多地方,到处受到热情的欢迎。他因艰苦努 力而经常受到这种热情的欢迎。 • Splitting of long sentences It seems to us that on the one hand he (a scientist) must make intensive efforts to give the ordinary citizen—and the politician—means to evaluating the role of science in the modern world, since in the long run it is only the existence of a large body of well-informed and energetic citizens 9.1 Splitting

which can control abuses of governmental power;on the other hand,he must take more trouble to prepare himself for his own growing role as decision-maker and administrator. 我们感到,科学家一方面一定要加强努力,为普通公民 以及政治家—提供手段,让他们能对科学在当今 世界中的作用作出评价;因为从长远的观点来看,只有 有了一大批精力充沛、文化水平高的公民们才有能力限 制政府滥用职权。另一方面,科学家也必须付出更多精 力,提高自己的素养,以发挥其日益增大的决策和行政 管理作用
我们感到,科学家一方面一定要加强努力,为普通公民 ——以及政治家——提供手段,让他们能对科学在当今 世界中的作用作出评价;因为从长远的观点来看,只有 有了一大批精力充沛、文化水平高的公民们才有能力限 制政府滥用职权。另一方面,科学家也必须付出更多精 力,提高自己的素养,以发挥其日益增大的决策和行政 管理作用。 which can control abuses of governmental power; on the other hand, he must take more trouble to prepare himself for his own growing role as decision-maker and administrator

9.1 Units of splitting 9.1.1 Individual words They tried vainly to blame us for the break down in the truce talks 他们企图把和谈破裂的罪名加在我们身上,但没有得逞。 She was pardonably proud of her wonderful cooking. (注意斜体词与其他部分之间的两层意思。) They properly have to be very factual
9.1 Units of splitting 9.1.1 Individual words They tried vainly to blame us for the break down in the truce talks. 他们企图把和谈破裂的罪名加在我们身上,但没有得逞。 She was pardonably proud of her wonderful cooking. (注意斜体词与其他部分之间的两层意思。) They properly have to be very factual

You cannot legally conclude a peace treaty with West Germany alone. With the fear of largely imaginary plots against his leader- ship,his self-confidence seemed totally to desert him
You cannot legally conclude a peace treaty with West Germany alone. With the fear of largely imaginary plots against his leadership, his self-confidence seemed totally to desert him

9.1.2 Phrases,esp.prep.phrases Sometimes,to his delight,he was allowed to take short trips outside Charleston Harbor. 有时,他获准到查尔斯顿港意外去走动走动,对此他心 中十分高兴。 Nonetheless,insists Viguerie,"when a Congressman gets 40,000 letters on a single issue,he ignores that at his folly." Why did they want a change?Partly it was their gut feeling that Mr.Heath,for all his many qualities,was a born loser
9.1.2 Phrases, esp. prep. phrases Sometimes, to his delight, he was allowed to take short trips outside Charleston Harbor. 有时,他获准到查尔斯顿港意外去走动走动,对此他心 中十分高兴。 Nonetheless, insists Viguerie, "when a Congressman gets 40,000 letters on a single issue, he ignores that at his folly." Why did they want a change? Partly it was their gut feeling that Mr. Heath, for all his many qualities, was a born loser

The following morning,at a ceremony in the East Room of the White House,with President Nixton,the Cabinet,and his family looking on,Henry Kissinger was sworn in by Chief Justice Warren Burger as America's fifty-sixth Sec- retary of State. 第二天上午在白宫的东屋举行了仪式,在场的有尼克松 总统、内阁部长以及尼克松一家。在首席法官华伦·伯格 主持下宣誓之下,亨利基辛格就任了美国第五十六届 国务卿
The following morning, at a ceremony in the East Room of the White House, with President Nixton, the Cabinet, and his family looking on, Henry Kissinger was sworn in by Chief Justice Warren Burger as America's fifty-sixth Secretary of State. 第二天上午在白宫的东屋举行了仪式,在场的有尼克松 总统、内阁部长以及尼克松一家。在首席法官华伦·伯格 主持下宣誓之下,亨利·基辛格就任了美国第五十六届 国务卿

9.1.3 Logical and rhetorical I objected my want of money. 我说,我没有本钱,搞不了。 Not surprising,the decline of the dollar hasn't affected the price-be-damned luxury car market. We were late getting home,and in the relief of seeing us Mother forgot to ask any question
9.1.3 Logical and rhetorical I objected my want of money. 我说,我没有本钱, 搞不了。 We were late getting home, and in the relief of seeing us Mother forgot to ask any question. Not surprising, the decline of the dollar hasn't affected the price-be-damned luxury car market

He had left a note of welcome for me,as sunny as his face. Mr.Secretary,do you share the view that too many people are talking too much about Cuba? The broader question of how late it is in terms of military balance we cannot definitely answer
He had left a note of welcome for me, as sunny as his face. Mr. Secretary, do you share the view that too many people are talking too much about Cuba? The broader question of how late it is in terms of military balance we cannot definitely answer
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 11 and 12 Nominal clauses and adverbial clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 2 Sight translation.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 1 Introduction to interpreting course & lead-in.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 3 memory training.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 5 Consecutive interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 6 Simultaneous interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第2讲 形合与意合.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第1讲 汉译英概论.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第6讲 长句的翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第4讲 词性转换.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 2 Diction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 3 and 4 Amplification and Omission.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 1Introduction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 6 Restructuring.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 5 Conversion.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 7 Passive Voice.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.doc
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 13 Long sentences.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 10 Attributive clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 6 Restructuring.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 5 Conversion.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 7 Passive Voice.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 1 Translation Criteria.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 3 Amplification.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 4 Omission.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 2 Diction.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第7讲 公示语和翻译中的文化.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第6讲 长句的翻译.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第4讲 词性转换.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第2讲 翻译中的形合与意合.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第1讲 汉译英概论.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第3讲 翻译中的句式衔接与布局.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 6 Simultaneous interpreting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 5 Note-taking(2/2).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 5 Consecutive interpreting.ppt