《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 6 Simultaneous interpreting

Interpretation eek☑ Office Room:民主楼341 E-mail:Iv_hq@163.com Fetion:13520257403
Interpretation Week 7 Office Room: 民主楼341 E-mail: lv_hq@163.com Fetion: 13520257403

Tasks: Simultaneous interpreting ·Course Review
Simultaneous interpreting Course Review Tasks:

Simultaneous interpreting Simultaneous interpretation requires communicating the message in the target language almost at the same time as the speaker is delivering the message in the source language.The speaker does not pause for the interpreter. The main advantage of simultaneous interpreting is its speed,as proceedings may go ahead in English or Chinese with virtually no interruptions.To be proficient in this mode,interpreters need training and practice
Simultaneous interpretation requires communicating the message in the target language almost at the same time as the speaker is delivering the message in the source language. The speaker does not pause for the interpreter. The main advantage of simultaneous interpreting is its speed, as proceedings may go ahead in English or Chinese with virtually no interruptions. To be proficient in this mode, interpreters need training and practice. Simultaneous interpreting

Simultaneous interpreting tips .While you are expected to interpret at virtually the same time as the speaker is speaking,you have to wait to hear a few words from the speaker before you can start interpreting. You will therefore constantly be a few words behind the speaker.However,try not to get too far behind. .You may take note of names,dates and numbers during this exercise.However,remember that you will have very little time to do so,as you will be interpreting at the same time as the speaker is speaking.You may be better off relying on your memory. .In simultaneous interpreting,as in consecutive interpreting, your interpretation should reflect the tone and style of the speaker
•While you are expected to interpret at virtually the same time as the speaker is speaking, you have to wait to hear a few words from the speaker before you can start interpreting. You will therefore constantly be a few words behind the speaker. However, try not to get too far behind. •You may take note of names, dates and numbers during this exercise. However, remember that you will have very little time to do so, as you will be interpreting at the same time as the speaker is speaking. You may be better off relying on your memory. •In simultaneous interpreting, as in consecutive interpreting, your interpretation should reflect the tone and style of the speaker. Simultaneous interpreting tips

Shadowing 。 Repeat what the speaker says,word for word,in the same language.Try to lag a full thought behind the speaker. This exercise allows you to become accustomed to speaking and listening at the same time. It is also particularly helpful in your second language,as it improves your pronunciation,enunciation,and speed. Moreover,repeating phrases constantly helps you retrieve them quickly when you are interpreting;if it a language is not your native language,you should shadow the passages in that language as frequently as possible to develop your fluency and phrasing. Repeat the exercise as many times as necessary,until you can shadow everything the speaker says without omitting any words
Repeat what the speaker says, word for word, in the same language. Try to lag a full thought behind the speaker. This exercise allows you to become accustomed to speaking and listening at the same time. It is also particularly helpful in your second language, as it improves your pronunciation, enunciation, and speed. Moreover, repeating phrases constantly helps you retrieve them quickly when you are interpreting; if it a language is not your native language, you should shadow the passages in that language as frequently as possible to develop your fluency and phrasing. Repeat the exercise as many times as necessary, until you can shadow everything the speaker says without omitting any words. Shadowing

Shadowing ·on-line books
on-line books Shadowing

Shadowing After you feel comfortable with shadowing, go on to the dual task exercise.From then on,begin all of your simultaneous practice sessions with five or ten minutes of shadowing as a way of warming up
After you feel comfortable with shadowing, go on to the dual task exercise. From then on, begin all of your simultaneous practice sessions with five or ten minutes of shadowing as a way of warming up. Shadowing

Dual task While shadowing,write something totally unrelated on a piece of paper.Begin by writing the numerals from 1 to 100,and then backwards from 100 to 1. When you can do that without omitting any of the speaker's words, count by times of 3 from 3 to 99,and then backwards. The point of this exercise is to increase your concentration and accustom you to working on two different tasks at once,in preparation for simultaneous interpreting,when you will have to process the source-language message while generating the target- language message. Whenever you get to the point that you can shadow the speaker easily while performing the written task,increase the difficulty of the written task (write out your name,address and social security number;then copy names and addresses from the phone book,etc.)
While shadowing, write something totally unrelated on a piece of paper. Begin by writing the numerals from 1 to 100, and then backwards from 100 to 1. When you can do that without omitting any of the speaker's words, count by times of 3 from 3 to 99, and then backwards. The point of this exercise is to increase your concentration and accustom you to working on two different tasks at once, in preparation for simultaneous interpreting, when you will have to process the source-language message while generating the targetlanguage message. Whenever you get to the point that you can shadow the speaker easily while performing the written task, increase the difficulty of the written task (write out your name, address and social security number; then copy names and addresses from the phone book, etc.). Dual task

Paraphrase 。 Begin shadowing the speaker.As you go along,change the wording of the message wherever you can,without altering the meaning. This is a very difficult exercise (harder than interpreting,in fact)that serves several purposes: 1)it forces you to build up your decalage as you wait to hear something meaningful before rewording it; 2)it builds your vocabulary; 3)it increases your mental agility and problem-solving ability as you constantly think of different ways of saying the same thing;and 4)it enhances your analytical skills as you become more adept at ferreting out the underlying meaning of the message
Begin shadowing the speaker. As you go along, change the wording of the message wherever you can, without altering the meaning. This is a very difficult exercise (harder than interpreting, in fact) that serves several purposes: ◦ 1) it forces you to build up your décalage as you wait to hear something meaningful before rewording it; ◦ 2) it builds your vocabulary; ◦ 3) it increases your mental agility and problem-solving ability as you constantly think of different ways of saying the same thing; and ◦ 4) it enhances your analytical skills as you become more adept at ferreting out the underlying meaning of the message. Paraphrase

Paraphrase It would be a good idea to look up alternative words and phrases in a synonym dictionary.Paraphrasing is a good maintenance exercise that you should return to periodically even after you begin interpreting.It is important to note that paraphrasing is a valuable learning tool and mental exercise; never paraphrase when you are actually interpreting in court
It would be a good idea to look up alternative words and phrases in a synonym dictionary. Paraphrasing is a good maintenance exercise that you should return to periodically even after you begin interpreting. It is important to note that paraphrasing is a valuable learning tool and mental exercise; never paraphrase when you are actually interpreting in court. Paraphrase
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第3讲 翻译中的句式衔接与布局.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第1讲 汉译英概论.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第2讲 翻译中的形合与意合.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第4讲 词性转换.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第6讲 长句的翻译.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第7讲 公示语和翻译中的文化.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 2 Diction.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 4 Omission.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 3 Amplification.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 1 Translation Criteria.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 7 Passive Voice.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 5 Conversion.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 6 Restructuring.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 10 Attributive clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 13 Long sentences.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 9 Splitting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 11 and 12 Nominal clauses and adverbial clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 2 Sight translation.doc
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 5 Note-taking(2/2).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 5 Consecutive interpreting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 5 Note-taking(1/2).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 3 memory, retelling & summarizing.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 2-3 sight translation(C-E).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 3 memory & summarizing.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 2-1 sight translation(specific skills).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 2-2 sight translation(speed control).ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 1 Introduction to interpreting course & lead-in.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting(Exercise).ppt