《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第6讲 长句的翻译

Unit5长句的翻译 基本内容: 教学内容(100分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30分钟 介绍长句的翻译的各种雨后,院里来了个麻雀, 翻译长句主要是把原文 技巧 刚长全了羽毛。它在院里 句子的主次脉络搞清首 60分钟 跳,有时飞一下,不过 先抓住句子的的主语和 是由地上飞到花盆沿上, 谓语,然后根据句中的关 或由花盆上飞下来。看它 联词如关系代词、关系 这么飞了两三次,我看 副词、介词等来看各种 出来:它并不会飞得再高 修饰语,弄清他们之间的 些,它的左翅的几个 关系,继而理解全文在这 长翎拧在一处,有一根 基础上,我们可以采取 特别的长,似乎要脱落 几种翻译方法 下来。 As soon as the rain stopped,a sparrow, almost full-fledged,flew into the courtyard.It hopped around,fluttered at times,darting up to the edge of the flowerpot and back to the ground again Watching it move up and down like this a couple of times,I realized that it could not fly any highe as the plumes on its left
Unit 5 长句的翻译 基本内容: 教学内容 (100 分钟) 教学方法与设计思想 课后课题点评 30 分钟 介绍长句的翻译的各种 技巧 60 分钟 雨后,院里来了个麻雀, 刚长全了羽毛。它在院里 跳, 有时飞一下, 不过 是由地上飞到花盆沿上, 或由花盆上飞下来。看它 这么飞了两三次, 我看 出来:它并不会飞得再高 一些, 它的左翅的几个 长翎拧在一处, 有一根 特别的长, 似乎要脱落 下来。 As soon as the rain stopped, a sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped around, fluttered at times, darting up to the edge of the flowerpot and back to the ground again. Watching it move up and down like this a couple of times, I realized that it could not fly any higher as the plumes on its left 翻译长句主要是把原文 句子的主次脉络搞清.首 先抓住句子的的主语和 谓语,然后根据句中的关 联词如关系代词﹑关系 副词﹑介词等来看各种 修饰语,弄清他们之间的 关系,继而理解全文.在这 一基础上,我们可以采取 几种翻译方法

wing have got twisted, and one is sticking out as if about to come off any moment. 课后作业和译笔提示 10分钟
wing have got twisted, and one is sticking out as if about to come off any moment. 课后作业和译笔提示 10 分钟
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第4讲 词性转换.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第3讲 句子衔接和布局.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第5讲 信息结构与翻译.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 2 Diction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 3 and 4 Amplification and Omission.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 1Introduction.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 6 Restructuring.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 5 Conversion.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 7 Passive Voice.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Units 11 and 12 Nominal Clauses and Adverbial Clauses.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 9 Splitting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 10 Conversion of Attributive Clauses.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(英译汉)Unit 13 Translation of Long Sentences.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)钱钟书与杨绛.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)搬家史.doc
- 《大学英语翻译》课程教学资源(汉英)我所知道的康桥.doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English-Chinese Translation(英汉翻译大纲).doc
- 《大学英语翻译》课程教学大纲 English Interpreting(英语口译大纲).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron.pdf
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第1讲 汉译英概论.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(汉译英)第2讲 形合与意合.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 4 Escort & liaison interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 6 Simultaneous interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 5 Consecutive interpreting.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 3 memory training.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 1 Introduction to interpreting course & lead-in.doc
- 《大学英语翻译》课程授课教案(口译)Module 2 Sight translation.doc
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 11 and 12 Nominal clauses and adverbial clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 9 Splitting.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 13 Long sentences.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 10 Attributive clauses.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 6 Restructuring.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 5 Conversion.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 8 Affirmative vs negative.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 7 Passive Voice.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 1 Translation Criteria.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 3 Amplification.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 4 Omission.ppt
- 《大学英语翻译》课程PPT教学课件(英译汉)Unit 2 Diction.ppt