《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)7-8 克服翻译症、文体与翻译、文化与翻译

关注领域 PRINCETON INASIA 艺术 文化 普林斯顿在亚洲 Home Princeton in Asia About Us Home 关注群体:大众 TE 立足于文化传播的组织机构,向西方传播东方的文 化,同时也向东方传播西方的文化

Teaching in Shihezi Uyghur 2-3 positions located two hours outside of Urumgi in Shihezi,a small Chinese city in Xinjiang province with blue skies,access to sprawling绵延mountains,and an environment unlike the majority of mainland China.This post offers a gateway into Uigher minority culture and the historical Silk Road,as well as an unparalleled opportunity to immerse and study Mandarin.Candidates should be prepared for cold winters and for more isolation than other posts.Teachers will have an opportunity to teach English,literature,and possibly some specialized subject courses
Teaching in Shihezi 2-3 positions located two hours outside of Urumqi in Shihezi, a small Chinese city in Xinjiang province with blue skies, access to sprawling绵延 mountains, and an environment unlike the majority of mainland China. This post offers a gateway into Uigher minority culture and the historical Silk Road, as well as an unparalleled opportunity to immerse and study Mandarin. Candidates should be prepared for cold winters and for more isolation than other posts. Teachers will have an opportunity to teach English, literature, and possibly some specialized subject courses. Uyghur

学术交流与传播项目 国 年餐65仪年轻的者师和专业公到 日 、 香港、 哈萨克斯▣、韩国、马来西亚、 新加 合湾、 国、老挝、越南等地工作。 每年被 派到 国的实习生约为20到25人, 农村地区众 在中心城亚鄂 、在引 织或者 7秦 PiA安 多数实习生是刚刚毕业的学生,他们一般 排会择美国和 在再国 亚洲上述国家呆一年,也有二些职莅可以选 延长一年。P1A始终致力于作为亚洲各国和 间相互理解的一座桥梁,并帮助需要美 来教课和或者提供专业技能的亚洲机构 合格并且很希望提供服务的美▣人”之间建 起联系。,P1A是独立子普林斯顿大学的,它的 资金来自私人捐款、校友网络以及拨款
学术交流与传播项目 每年资助65位年轻的老师和专业人士到中国、日 本、香港、哈萨克斯坦、韩国、马来西亚、新加 坡、台湾、泰国、老挝、越南等地工作。每年被 派到中国的实习生约为20到25人,在中心城市或 者农村地区从事不同领域的活动;教英语、在非 政府组织或者在商业/法律领域内工作。 PiA安 排的大多数实习生是刚刚毕业的学生,他们一般 会在亚洲上述国家呆一年,也有一些职位可以选 择再延长一年。PiA始终致力于作为亚洲各国和 美国之间相互理解的一座桥梁,并帮助“需要美 国人来教课和/或者提供专业技能的亚洲机构” 和“合格并且很希望提供服务的美国人”之间建 立起联系。PiA是独立于普林斯顿大学的,它的 资金来自私人捐款、校友网络以及拨款

■要点讨论
要点讨论

Chapter 7:Translationese 1.Concept of translationese. 2.Symptoms of translationese. 3.How to conquer the translationese
Chapter 7: Translationese 1. Concept of translationese. 2. Symptoms of translationese. 3. How to conquer the translationese

Concept of translationese
Concept of translationese

Translationese: ['pi:d3rtiv] a generally pejorative贬义的term used to refer to TL (target language)usage which because of its obvious reliance on features of SL is perceived as unnatural,impenetrable费解的or even comicali可笑的. Translationese is typically caused by an excessively LITERAL approach to the translation Drocess or an imperfect
Translationese: a generally pejorative 贬义的term used to refer to TL (target language) usage which because of its obvious reliance on features of SL is perceived as unnatural, impenetrable 费解的 or even comical可笑的. Translationese is typically caused by an excessively LITERAL approach to the translation process or an imperfect knowledge of TL. [ˈpi:dʒərətiv]

翻译腔又称翻译体,是指把原语的语言形 式、表达方式、句法结构机械地移植到移 入语中,因而形成一种不符合译入语表达 习惯的语言混合体。其主要特征是只顾在 形式上逐词逐句地紧随原文,忽略译入语 语言结构的特点和习惯表达方式,译文生 硬牵强,可读性差
翻译腔又称翻译体,是指把原语的语言形 式、表达方式、句法结构机械地移植到移 入语中,因而形成一种不符合译入语表达 习惯的语言混合体。其主要特征是只顾在 形式上逐词逐句地紧随原文,忽略译入语 语言结构的特点和习惯表达方式,译文生 硬牵强,可读性差

Examples 1 (P75)
Examples 1 (P75)

2)There is the bell,someone is at the door. A:那里有个铃:有人在门口。 B:铃响了,有人在叫门。 3)It is now thought that the more work we give our brain,the more work they are able to do. A:现在人们认为,我们让脑子工作的越多, 他就能干更多的工作。 B:现在人们认为,脑子越用越灵
2)There is the bell, someone is at the door. A: 那里有个铃:有人在门口。 B: 铃响了,有人在叫门。 3)It is now thought that the more work we give our brain, the more work they are able to do. A: 现在人们认为,我们让脑子工作的越多, 他就能干更多的工作。 B: 现在人们认为,脑子越用越灵
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)9-11 文化与翻译、忠实与叛逆、工具书的选择与运用.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 3/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-2 翻译标准.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-1 翻译过程之理解.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-1 翻译单位.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)6 翻译的基本技巧.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-2 翻译的语言对比规律(词+句).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-2 语篇分析.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 语言对比.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程(表达审校).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 2/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-2 翻译的语言对比规律supplement.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准_2.ppt
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron.pdf