中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2)

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:17
文件大小:1.54MB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2)
刷新页面文档预览

翻译实践作业-3《三颗桃核儿》D125 ■讨论

翻译实践作业-3《三颗桃核儿》p125 讨论

cart

cart ?

第一节以句为单位 遵循原文的句式和句法结构,不随意颠倒eg1、 2,p40 原文刻意创造的特别句式,尽量采用eg4, p41 但.eg5,p41 more examples 复杂句翻译的“诀窍”p42eg6(重心位置)7 9 more examples 综上所述, 句序eg10+语气词11、12+标点13 (p43-45) 原则+灵活

第一节 以句为单位 遵循原文的句式和句法结构,不随意颠倒eg1、 2,p40 原文刻意创造的特别句式,尽量采用 eg4, p41 但. eg5, p41 more examples 复杂句翻译的“诀窍”p42 eg6 (重心位置)7、 9 more examples 综上所述 ,句序eg 10+语气词 11、12+标点13 (p43-45) 原则+ 灵活

复杂句翻译的“诀窍”p42 The translation of compound English sentences is often a difficulty to us because we have to translate them according to some relations in them.We have to be clear the time sequence or the space sequence of the related events as well as the logical relations between the principal clause and the subordinating clause.These logical relations i mainly i include concessive relation,causal relation,conditional relation progressive relation,purposeful relation etc.p42

复杂句翻译的“诀窍”p 42 The translation of compound English sentences is often a difficulty to us because we have to translate them according to some relations in them. We have to be clear the time sequence or the space sequence of the related events as well as the logical relations between the principal clause and the subordinating clause. These logical relations mainly include concessive relation, causal relation, conditional relation , progressive relation, purposeful relation etc. p42

Key 1 the time sequence or the space sequence English sentences are often arranged in order of importance,while Chinese sentences are more flexible,and usually arranged according to the sequence of time

Key 1 the time sequence or the space sequence English sentences are often arranged in order of importance, while Chinese sentences are more flexible, and usually arranged according to the sequence of time

uHe had to quit the position and went into exile流亡,having been deprived of his power. We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959

He had to quit the position and went into exile流亡 , having been deprived of his power. We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959

He had to quit the position and went into exile,having been deprived of his power. 他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡 uWe had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959. 我们于1959年离开了中国。此后,中国连 续三年遭受自然灾害。当我们在国内读到 这方面的消息时,心情颇为低沉

He had to quit the position and went into exile, having been deprived of his power. 他被剥夺了权力之后,只好离职,流落他乡. We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959. 我们于1959年离开了中国。此后,中国连 续三年遭受自然灾害。当我们在国内读到 这方面的消息时,心情颇为低沉

Key 2 the logical relations Adverbial clauses of condition, purpose,concession or cause,and so on in English may stand before or after a principle clause, however,when translated into Chinese, they are normally placed before the principal clause

Key 2 the logical relations Adverbial clauses of condition, purpose, concession or cause, and so on in English may stand before or after a principle clause, however, when translated into Chinese, they are normally placed before the principal clause

The government is determined to keep up the 1 pressure whatever the cost it will pay in the end. ■No matter how hard he tried,he failed at last. Should there be urgent situation,press the red button to switch off the electricity

The government is determined to keep up the pressure whatever the cost it will pay in the end. No matter how hard he tried, he failed at last. Should there be urgent situation, press the red button to switch off the electricity

attributive clause Most of the information we have got is through that channel. Pollution is a pressing problem which we must deal with. In the room where the computer is kept, there must be no dust at all

attributive clause Most of the information we have got is through that channel. Pollution is a pressing problem which we must deal with. In the room where the computer is kept, there must be no dust at all

共17页,试读已结束,阅读完整版请下载
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档