中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译1/5

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:16
文件大小:111KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译1/5
刷新页面文档预览

Warm-up ■You have been f too arrogant since getting your new job, and your coworkers now don't like you.The chickens have come home to roost. 你接手新工作之后表现得太傲慢了,同事 们现在都不喜欢你,遭报应了吧。 al'd like to help you but I a am stuck between a rock and a hard place. ■我是想帮你,但是我现在左右为难啊!

Warm-up You have been too arrogant since getting your new job, and your coworkers now don‘t like you. The chickens have come home to roost. 你接手新工作之后表现得太傲慢了,同事 们现在都不喜欢你,遭报应了吧。 I‘d like to help you but I am stuck between a rock and a hard place. 我是想帮你,但是我现在左右为难啊!

sb's chickens have come home to roost鸡棚 used to say that someone's bad or dishonest actions i in the past have caused the problems that 1 they have now 小鸡们白天在院子里刨食,晚上回到鸡舍 里睡觉,这中间隔了一定的时间。而如果 一个人做了不好的事,也许他不会马上得 到报应,但是总有一天他会得到应有的惩 罚的,正如鸡总会回家睡觉的

sb's chickens have come home to roost 鸡棚 used to say that someone's bad or dishonest actions in the past have caused the problems that they have now 小鸡们白天在院子里刨食,晚上回到鸡舍 里睡觉,这中间隔了一定的时间。而如果 一个人做了不好的事,也许他不会马上得 到报应,但是总有一天他会得到应有的惩 罚的,正如鸡总会回家睡觉的

one good turn deserves another (proverb)if someone does you a favour, you should take the chance to repay it ■(谚)施惠者应受惠;好心应有好报。善有善 报

one good turn deserves another (proverb)if someone does you a favour, you should take the chance to repay it (谚)施惠者应受惠;好心应有好报。善有善 报

between a rock and a hard place a dilemma. If you are caught between a rock and a hard place,you are in a position where you have to choose between unpleasant alternatives, and your choice might cause you problems;

between a rock and a hard place a dilemma. If you are caught between a rock and a hard place, you are in a position where you have to choose between unpleasant alternatives, and your choice might cause you problems;

■翻译练习3讨论

翻译练习3 讨论

翻译实践一4 “精彩译文摘抄(汉译英)

翻译实践— 4 “精彩译文摘抄(汉译英)

2.3.5篇章P40 复习 语篇的特征p40 ■信息结构:英语主语显著,汉语主题显著 p41主语与主题:重合与分离eg 衔接手段p42 -指称 -结构 -词汇

2.3.5 篇章 P40 语篇的特征 p40 信息结构:英语主语显著,汉语主题显著 p41 主语与主题:重合与分离 eg 衔接手段 p42 –指称 –结构 –词汇 复习

■指称衔接p42 一范围分:外、内(前、后) 手段分:人称、指示(定冠词)、比较 - 零指称p43—翻译增补 -两个意识一语境文化44塔 衔 ■结构衔接(语法衔接) 一替代(名词、动词、句子》 -省略 -连词 词汇衔接p48 重复(相同的词、同义、上下义) -i 一搭配

指称衔接p42 –范围分:外、内(前、后) –手段分:人称、指示(定冠词)、比较 –零指称p43—翻译增补 –两个意识—语境 文化 44 塔 结构衔接(语法衔接) –替代(名词、动词、句子) –省略 –连词 词汇衔接 p48 –重复(相同的词、同义、上下义) –搭配 衔 接

New p p52 13.1.Denotation Connotation 3.2-3.context

New p52 3. 1. Denotation & Connotation 3. 2-3. context

3.1.Denotation Connotation ☐3.1.1 ■指称意义的概念p53 ■指称意义的多重性(一词多义?搭配关系) p53 Eg2知 more登上

3. 1. Denotation & Connotation 3.1.1 指称意义的概念 p53 指称意义的多重性(一词多义 ?搭配关系) p53 Eg 2 知 more 登上

共16页,试读已结束,阅读完整版请下载
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档