中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)中国古典诗词名篇百首 100 Best Chinese Classical Poems(汉英对照)

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PDF
文档页数:149
文件大小:2.04MB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)中国古典诗词名篇百首 100 Best Chinese Classical Poems(汉英对照)
刷新页面文档预览

100 BESTCHINESE CLASSICAL POEMS TRANSLATED BY ZHAnG BInGXInG 张炳星选泽 英译 中国古典诗词名篇百首 ZHONGHUA BOOK COMPANY

译者简历 张炳星,1915年生于湖南省邵 阳县.1940年毕业于国立清华 大学外国语文系。曾在缅甸任 中国银行运输处秘书,在印度 任美国训练中心少校译员及英 国经济作战部译员、在湖南省 邵阳县任联合国善后救济总暑 乡村工业示范处处长助理, 1950年获美国内布拉斯加大学 农业经济系硕士学位。 新中国成主后在山西省历任 农业厅工程师,农料院科技情 报研究所研究员、学术顾问, 山西省农业经济学会副理事 长。退休后被中共山西省委及 山西省政府授予离退休干部 光进个人。 多年来从事农业科技及农业经 济的研究和翻译工作,发表大 量论文、译著色括诗词名著)、 为大型工县书《荚汉辞海》的 主要鳊译及审核人员、《中国 农业百科全书》编撰人之

目录 Contents PART 1 Qu Yuan(340-278B.C.) 屈原 1.The Sorrow of Separation (The Pang of Parting) 离骚. 附录:《离骚》白话翻译 16 PART 2 Tao Yuanming(365-427) 陶渊明 2.Retuming Home 月去来辞.25 Wang Bo(650-676) 王勃 3.Seeing Magistrale Du of 送杜少府之任蜀州 .29 He Zhizhang (659-744) 贺知章 4.The Retum of the Native 同乡偶书.29 Zhang Jiuling(678-740) 张九龄 5.Looking at the Moon and Thinking of My Beloved One 望月怀远 30 Wang Han(687-755)上翰 6.Song of Liangzhou 凉州词.3引 Meng Haoran(689-740) 孟洪然 7.Dawning in the Spring 春晓.31 8.Thinking of Xingda at the South Pavilion on A Summer Day 夏日南亭怀辛大.32

9.Visiting My Friend's Far 过故人庄. 33 Du Qiuniang 杜秋娘(Woman) 10.Golden Embroidered Clothes 金缕衣 . 33 Chang Jian 常建 11.Monks'Abode in Poshan Temple 题破山寺后禅院 9+”? 35 Wang Zhihuan (688-744) 千之涣 12.Ascending the Stork Tower 登鹤雀楼 .35 Wang Wei(701?-761) 王维 13.Exchanging Poems with Magistrate Zhang 酬张少府.36 14.Thinking of My Brother in Shandong on the Double-Ninth Day 九月九日忆山东兄弟 .36 Ii Bai(701-762)李白 15.Sailing Down the Three Gorges 早发白帝城 .37 16.Seeing A Friend Off 送友人.37 17.Descending Zhongnan Mountain and Meeting Hermit Husi 下终南山过斛斯山人 宿置酒 +.38 18.Ballad of Mountain Lushan to Censor Lu Xuzhou 庐山谣寄卢待御虚舟 39 19.Seeing Meng Haoran off to Guangling 送孟浩然之广酸 444414+g14114 41 20.Longing in the Night 夜思. 41 21.Song of Washing Women at Midnight 了夜吴歌 .42 22.Drinking You A Toast 将进酒. 43 23.Giving A Farewell Dinner for Uncle Yun 宣州谢跳楼饯别校书

at Xie Tiao's Pavilion 叔云. 45 24.Life's loumey Is Hard 行路难 .46 25.Ascending Tianmu in A Dream 梦游天姥吟留别 44p4444044ng 47 26.Lovesickness (2) 长相思二首 .50 Duu(712-770) 杜甫 27.Soldiers'Song 兵车行 52 28.Dreaming of Li Bai 梦李白 .54 29.A Beautiful Pure Woman 作人.5巧 30.To Recluse Wei Bin 赠卫八处上.57 31.On Hearing Govemment Tmops Recapture Henan and Hebei 闻官军收河南河北 44八4444女:小4 59 32.Ascending A Height 登高 . 60 33.Song of Beautiful Women 丽人行 44。 61 34.Temple of the Prime Minister of Shu 蜀相 63 35.Spring Outlook 春望 .64 36.My Thatched Cottage Was Broken by the West Wind 茅屋为秋风所破歌 ◆4小.4+ 65 Wei Yinwu (737-792) 韦应物 37.On the West Stream of Chuzhou 滁州西海 67 Liu Zongyuan (773-819) 柳宗元 38.Snowing on the River 江雪. 67 2 Zhang Ji(766-830)张继 39.Mooring at Night by the Maple Bridge 枫桥夜泊 *.68 Bai Juyi (772-846) 白居易 40.Song of Etemal Regret 长恨歌 69 3

41.Song of A Pipa Player 琵琶行.76 42.Grasses 赋得古原草送划 81 Du(803-852) 杜牧 43.Mooring by the Qinghuai Riverside 泊秦淮 .82 Li Shanyin(813 -856) 李商隐 44.Ascending the Merry Plateau 登乐游原. 82 45.Untitled(1)) 无题 83 46.Untitled(2) 无题 84 Su Shi(1037-1101) 苏轼 47.Drinking on the Lake 饮湖上初晴后雨 85 Tu You(1125-1210) 陆游 48.Visiting A Mountain Village 游山西村 85 PART 3 [iBai(701-762) 李白 49.Longing 菩萨蛮平林诶漠烟如织 .87 50.Sobs Came Out From A Bamboo Flute 忆秦娥萧声啦 88 Zhang Zhihe(737-782) 张志和 51.A Fisherman 渔歌子西塞山前白鹭飞. 88 Bai Juyi (772-846) 白居易 52.Recalling the South of the Yangize River 忆江南江南好 *4. 89 Wen Tingyun (812-870) 沮庭筠 53.Longing 忆江南梳洗罢 .90 54.The Sorrow of Separation 菩萨蛮玉楼明月长相忆.90 Wei Zhuang(836-910)韦庄

55.Recalling Travelling in the Past 菩萨蛮(四消) *+.小 91 56.A Dream 女冠子昨夜液半. 93 57.The Sorrow of Parting 女冠子风月十七.93 58.A Rendez vous 荷叶杯记得那年花下. 094 Feng Yansi (903-960) 冯延已 59.Boudoir Repining 谒金门风仁起 95 iYu(937-960) 李煜 60.Untitled 虞美人春花秋月何时了 96 61.It Is Drixzling Outside the Screen 浪淘沙帘外雨潺漏. 97 62.Recalling Travels in the Past 望江南多少限 98 63.The Sorrow of Parting 清平乐 别来卷米. 98 64.Events of the Past Camnot But Be Deplorable 浪淘沙往事贝堪哀. 99 65.The Sornw of Parting 乌夜啼无言独上屿棱. 100 66.Ftemnal Regrel 乌夜啼林花谢了春红. 100 Fun Zhongyan (989-1052) 范仲淹 67.Sorrow of Separation 苏幕遮 碧公大. 101 [iu Yong(987-1055) 柳水 68.The Bitterness of Departure 雨霖铃 寒蝉凄切 102 69.Reminiscence 戚氏晚秋天. 103 70.Homesicknees 八声甘州对满潢客雨洲江大. 105 Yan Shu(991-1055) 晏殊 71.A Cup of Wine and A Piece of Song 浣溪沙一.曲新讨酒杯. 106 72.The Sorow of Parting 蝶恋花槛转愁州兰控熊. 107 73.Untitled 采桑子时光只解催人老. 108 0 u Yangxiu(1007-1072) 欧阳修 74.Boudoir Repining 蝶恋花庭院深深深儿许 109 75.The Lantem Festival 生查子沙. 110 76.A Summer Scene 临江仙柳外轻菌池上雨. 111 5

Wang Anshi (1021 -1101) 王安石 77.Noetalgic Musing Over the Past 桂枝香 金酸怀古. 112 Qin Guan(1049-1100)秦观 78.The Sorrow of Parting 满庭芳山抹薇石. 114 Su Shi(1037-1101)苏轼 79.Thinking of My Brother On the Mid-autumn Night 水调歌头明月几时有. 115 80.Emperor's Love 洞仙歌冰肌玉甘 116 81.Meditation on the Past at the Red Cliff 念奴娇 赤壁怀祜. 117 82.A Iate Spring Scene 蝶恋花花褪残红青杏小. 118 83.Dreaming of My Deceased Wife 江城子十年生死两茫花. 119 Huang Tingjian (1045-1105) 黄庭坚 84.Shangrila 水调歌头瑶草一何碧 120 Yan Jidao (1030-1117) 晏几道 85.A Happy Tryst 鹧鸪天彩柏殷鳓棒玉钟. 121 Ii7hiyi(1045?-1125) 李之仪 86.Pouring Out My Heart 卜算子 我仕长江头. 122 Zhou Bangyan (1056-1121) 周邦彦 87.Spring Rain 大酯村宿烟收 123 He Zhu(1052-1I25) 贺俦 88.Lovesickness 青玉案姿被不过横塘路. 125 89.A Happy Tryst 薄倖淡妆多蜜 444. 126 Yue Fei(1105-1142) 岳飞 90.Avenging An Insult 满江红怒发神冠. 127 Xn0炉(1140-1207)辛弃疾 91.Late Spring 摸鱼儿更能消儿番风雨.128 92.Recalling the Past and Regretting the Present菩萨蛮郁弧台下清江水. 129 93.The Lantern Festival 青玉案元为. 130 6

94.Meditation on Historical Events 求遇乐京口北阴亭怀古. 13 uYou(1125-1210)陆游 95.Ode to Plum Blossoms 卜算子球梅. 132 Shi Dazu(1163-1220) 史达祖 96.Ode to Swallows 双双燕咏燕. 133 Jiang Kui(1155-1221) 姜夔 97.Swan Geese 点绛唇燕雁无心 134 98.Crickets 齐天乐咏蟋缚. 135 99.Dreaming of My Love 踏莎行燕蕉轻盈 米4+0小 137 Li Qingzhao (1084-1151) 李清照 (Woman) 100.Melancholy 声声慢 寻寻觅觅 138 7

PART 1 离 骚 屈原(公元前340-278) The Sorrow of Separation by Qu Yuan(340-278HC) 1.(1)The poet deseribes his family background,birhday,name,and his sef-cultivation of mrals and abilities in order to assist the Empeorf the Chu state to carry oul political refom and make his country rich and strong 帝高阳之苗裔兮, I am the descendant of the ancient emperor Gao-yang 联皇考日伯庸。 My deceased father is called Baiyong.I was bom in January, 摄提贞于孟做兮, 340B.C.Having carefully considered my birthday, 惟庚寅吾以降。 my father gave me a fine name called Zhengze and a literary 皇览揆余初度兮, name of Linjun.Nature has endowed me many good qualities. 掌锡余以嘉名: I have diligently cultivated mymora character 名余日正则兮, I draped fragrant plants such as chuan-xiong and Dahurian 字余日灵均。 angelica over my shoulder,I made ropes with autumn orchids 纷吾既有此内美兮, to hang on my sides.Time fleets away like an arrow 又重之以修能。 I fear it wil no wait for me.In the moming I plucked iy 扈江离与辟芷兮, magnolia on the hill slope,and in the evening I gathered 翎秋兰以为佩。 perennial rank grass on a islet in the river.Days passed

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档