中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)美丽中国(Wild China)第3集 神奇高原

文档信息
资源类别:文库
文档格式:DOC
文档页数:51
文件大小:260KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)美丽中国(Wild China)第3集 神奇高原
刷新页面文档预览

1 0000:00,100->00:00:02,900 00:00:02.900->00:00:06.960 西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一 The Tibetan plateau is a quarter of China. 3 00:00:08.900->00:00:12.860 其中的大部分极度偏远荒无人烟 Much of it is extremely remote and inhospitable. 4 00:00:14.420->00:00:18.940 南部边界贯穿了世界上最高的山脉 Its southern border runs through the world's highest mountain range, S 0000:18,940->00:00:21,730 望而生畏的喜马拉雅山 the formidable Himalayas. 6 00:00:25,850->00:00:28n960 中部是暴露在风中的寒冷荒地 Its central part is a windswept and freezing 7 00:00:28.960->00:00:31,330 其面积与西欧相似 wilderness the size of Western Europe. 8 00:00:35.200->00:00:40.350 难以置信这个具有挑战性的 地方竞然是野生动物的家园 But this challenging place is home to incredible wildlife. 9 00:00:40.350->00:00:44.710 这里的大型生物比中国其它任何地方还要多 There are more large creatures here than anywhere else in China

1 00:00:00,100 -> 00:00:02,900 2 00:00:02,900 -> 00:00:06,960 西藏高原的陆地面积约占中国领土的四分之一 The Tibetan plateau is a quarter of China. 3 00:00:08,900 -> 00:00:12,860 其中的大部分极度偏远荒无人烟 Much of it is extremely remote and inhospitable. 4 00:00:14,420 -> 00:00:18,940 南部边界贯穿了世界上最高的山脉 Its southern border runs through the world's highest mountain range, 5 00:00:18,940 -> 00:00:21,730 望而生畏的喜马拉雅山 the formidable Himalayas. 6 00:00:25,850 -> 00:00:28,960 中部是暴露在风中的寒冷荒地 Its central part is a windswept and freezing 7 00:00:28,960 -> 00:00:31,330 其面积与西欧相似 wilderness the size of Western Europe. 8 00:00:35,200 -> 00:00:40,350 难以置信这个具有挑战性的 地方竟然是野生动物的家园 But this challenging place is home to incredible wildlife. 9 00:00:40,350 -> 00:00:44,710 这里的大型生物比中国其它任何地方还要多 There are more large creatures here than anywhere else in China

10 0000:55,660->00:00:59,490 西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来 Tibet has been a province of China for more than 50 years, 11 00:00:59.490->00:01:02.450 有着1000多年悠久历史的的藏传佛教 yet it has a unique character, 12 00:01:02.450->00:01:05,690 依旧保持着她独特的风貌 shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. 13 00:01:10.360->00:01:14.190 这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教 This obscure and archaic-looking religion 14 0001:14,190->00:01:18,630 孕育了这个世界上最开明的文化 has produced one of the most enlightened cultures on Earth. 15 0001:18,630->00:01:22,820 在这里人们与自然界 Here,people have a long tradition of co-existing peacefully 16 00:01:22.820->00:01:26.620 和谐相处的悠久传统 with the creatures and landscape around them, 17 00:01:26.620->00:01:31.900 促进了对脆弱自然环境的保护 a relationship which has helped to protect their fragile environment. 18 00:01:35,500->00:01:40,360 在这个节目中我们将展示 这块承载着古老文化的厚重土地

10 00:00:55,660 -> 00:00:59,490 西藏加入到新中国这个大家庭五十多年来 Tibet has been a province of China for more than 50 years, 11 00:00:59,490 -> 00:01:02,450 有着 1000 多年悠久历史的的藏传佛教 yet it has a unique character, 12 00:01:02,450 -> 00:01:05,690 依旧保持着她独特的风貌 shaped by over 1,000 years of Tibetan Buddhism. 13 00:01:10,360 -> 00:01:14,190 这个鲜为人知的散发着古老气息的宗教 This obscure and archaic-looking religion 14 00:01:14,190 -> 00:01:18,630 孕育了这个世界上最开明的文化 has produced one of the most enlightened cultures on Earth. 15 00:01:18,630 -> 00:01:22,820 在这里人们与自然界 Here,people have a long tradition of co-existing peacefully 16 00:01:22,820 -> 00:01:26,620 和谐相处的悠久传统 with the creatures and landscape around them, 17 00:01:26,620 -> 00:01:31,900 促进了对脆弱自然环境的保护 a relationship which has helped to protect their fragile environment. 18 00:01:35,500 -> 00:01:40,360 在这个节目中我们将展示 这块承载着古老文化的厚重土地

In this programme we will discover why this harsh land with its ancient 19 00:01:40.360->00:01:45.090 对我们的地球来说是多么的重要 culture is vitally important for much of our planet. 20 00:02:24.280->00:02:27.400 初冬 It's the beginning of winter, 21 00:02:27.400->00:02:29.920 高高的青藏高原之上 high up on the Tibetan plateau. 22 00:02:33.750->00:02:38.470 气温会骤降到零下40摄氏度 The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. 23 00:02:52.250->00:02:58,010 在这里生命中只剩下唯一的念头一一求存 Out here,life is reduced to a single imperative-survival 24 00:03:08.840->00:03:12.750 对于这只盘羊一一世界上最大的羊而言 For the argali,the world's largest sheep, 25 00:03:12.750->00:03:16.470 这就意味着寻找几簇草丛 it means searching for a few tufts of grass. 26 0003:32,250->00:03:35,720 从山顶到更低一些的地方 Descending from the hilltops to lower altitudes, 27 00:03:35.720->00:03:38.250

In this programme we will discover why this harsh land with its ancient 19 00:01:40,360 -> 00:01:45,090 对我们的地球来说是多么的重要 culture is vitally important for much of our planet. 20 00:02:24,280 -> 00:02:27,400 初冬 It's the beginning of winter, 21 00:02:27,400 -> 00:02:29,920 高高的青藏高原之上 high up on the Tibetan plateau. 22 00:02:33,750 -> 00:02:38,470 气温会骤降到零下 40 摄氏度 The temperature will soon drop to minus 40 Celsius. 23 00:02:52,250 -> 00:02:58,010 在这里生命中只剩下唯一的念头——求存 Out here,life is reduced to a single imperative - survival. 24 00:03:08,840 -> 00:03:12,750 对于这只盘羊——世界上最大的羊而言 For the argali,the world's largest sheep, 25 00:03:12,750 -> 00:03:16,470 这就意味着寻找几簇草丛 it means searching for a few tufts of grass. 26 00:03:32,250 -> 00:03:35,720 从山顶到更低一些的地方 Descending from the hilltops to lower altitudes, 27 00:03:35,720 -> 00:03:38,250

盘羊为了安全而团结在一起 the argali band together for safety. 28 00:03:40.960->00:03:45.070 如果顺利的话在这里能找到足够的食物 Hopefully,down here,they'll be able to find enough food 29 00:03:45.070->00:03:47.760 以帮助它们熬过残冬 to last them through the rest of the winter. 30 00:04:01.540->00:04:05.170 尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉 Although this winter landscape looks barren and forbidden, 31 0004:05,170->00:04:10,850 西藏偏远的草地却养活着种类多的令人吃惊的生物 Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures 32 00:04:10,850->00:04:15,050 尽管每年的这个时候难以寻觅它们的踪迹 Though at this time of year,they can be hard to track down. 33 00:04:39.700->00:04:44,860 相比之下西藏的首府拉萨却熙攘异常 By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity. 34 00:04:48.130->00:04:51.960 拉萨是众多朝圣者的聚集地 Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims 35 00:04:51.960->00:04:54.570 他们每天在市内的庙宇相聚 who congregate at the city's temples each day. 36

盘羊为了安全而团结在一起 the argali band together for safety. 28 00:03:40,960 -> 00:03:45,070 如果顺利的话 在这里能找到足够的食物 Hopefully, down here,they'll be able to find enough food 29 00:03:45,070 -> 00:03:47,760 以帮助它们熬过残冬 to last them through the rest of the winter. 30 00:04:01,540 -> 00:04:05,170 尽管冬的大地是如此的贫瘠与荒凉 Although this winter landscape looks barren and forbidden, 31 00:04:05,170 -> 00:04:10,850 西藏偏远的草地却养活着种类多的令人吃惊的生物 Tibet's remote grasslands support a surprising variety of creatures. 32 00:04:10,850 -> 00:04:15,050 尽管每年的这个时候难以寻觅它们的踪迹 Though at this time of year, they can be hard to track down. 33 00:04:39,700 -> 00:04:44,860 相比之下西藏的首府拉萨却熙攘异常 By comparison,Tibet's capital,Lhasa,is a hive of activity. 34 00:04:48,130 -> 00:04:51,960 拉萨是众多朝圣者的聚集地 Lhasa is a focus for large numbers of pilgrims 35 00:04:51,960 -> 00:04:54,570 他们每天在市内的庙宇相聚 who congregate at the city's temples each day. 36

00:04:59.870->00:05:04.110 西藏供养着超过250万的人口 Tibet is home to over 2.5 million people, 37 00:05:04.110->00:05:06960 其中大部分都是虔诚的信徒 most of whom are deeply religious. 38 0005:15,900->00:05:20,770 尽管西藏的佛教徒倾心于精致 复杂的庙宇、雕塑以及画像 Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images, 39 00:05:20.770->00:05:25,940 他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起 its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet. 40 00:05:45.070->00:05:48.900 这种关系起源于 The starting point for that relationship is the mountain range 41 00:05:48.900->00:05:51.860 蜿蜒在西藏南部边界的山脉 that runs along Tibet's southern border. 42 00:06:03.610->00:06:06.640 喜马拉雅山脉的长度超过了3000千米 Over 3,000 kilometres long. 43 00:06:06.640->00:06:10.570 是中国真正意义上的长城 the Himalayas are China's real Great Wall. 44 00:06:15,630->00:06:20,550 有上百个山峰的海拔超过了7000米其中十三个的海拔超过了8000米 With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks

00:04:59,870 -> 00:05:04,110 西藏供养着超过 250 万的人口 Tibet is home to over 2.5 million people, 37 00:05:04,110 -> 00:05:06,960 其中大部分都是虔诚的信徒 most of whom are deeply religious. 38 00:05:15,900 -> 00:05:20,770 尽管西藏的佛教徒倾心于精致 复杂的庙宇、雕塑以及画像 Though Tibetan Buddhist worship centres on elaborate temples,statues and images, 39 00:05:20,770 -> 00:05:25,940 他们的信仰却和西藏的野生环境密切地交织在一起 its beliefs are intimately linked with the wild landscapes of Tibet. 40 00:05:45,070 -> 00:05:48,900 这种关系起源于 The starting point for that relationship is the mountain range 41 00:05:48,900 -> 00:05:51,860 蜿蜒在西藏南部边界的山脉 that runs along Tibet's southern border. 42 00:06:03,610 -> 00:06:06,640 喜马拉雅山脉的长度超过了 3000 千米 Over 3,000 kilometres long, 43 00:06:06,640 -> 00:06:10,570 是中国真正意义上的长城 the Himalayas are China's real Great Wall. 44 00:06:15,630 -> 00:06:20,550 有上百个山峰的海拔超过了 7000 米 其中十三个的海拔超过了 8000 米 With hundreds of peaks over 7,000 metres and 13 peaks

45 00:06:20,550->00:06:25,430 是地球上最高的山峰 higher than 8,000 metres,they are the highest mountains on Earth. 46 00:06:39.650->00:06:44.640 西藏地区有3万5千个以上的冰川 The Tibetan region contains over 35,000 glaciers 47 0006:44,640->00:06:48,410 覆盖了超过10万平方千米的土地 that cover over 100,000 square kilometres. 48 00:06:51,070->00:06:56,470 组成了除去极地之外的最大的冰区 They comprise the largest area of ice outside the polar regions, 49 00:06:56.470->00:06:59.110 接近世界冰区总面积的六分之一 and nearly a sixth of the world's total. 50 00:07:04.180->00:07:07.820 冰川是这个地区大部分水流的源头 These glaciers are the source of most of the water in the region. 51 00:07:11.410->00:07:15.810 青藏高原上镶嵌着众多冰冷的湖泊 And the Tibetan plateau is studded with glacial lakes. 52 00:07:15,810->00:07:20,640 坐落在西藏遥远西部海拔4500米处的玛旁雍错湖 At over 4,500 metres up,Lake Manasarovar 53 00:07:20,640->0007:25,730 是世界上海拔最高的淡水湖

45 00:06:20,550 -> 00:06:25,430 是地球上最高的山峰 higher than 8,000 metres,they are the highest mountains on Earth. 46 00:06:39,650 -> 00:06:44,640 西藏地区有 3 万 5 千个以上的冰川 The Tibetan region contains over 35,000 glaciers 47 00:06:44,640 -> 00:06:48,410 覆盖了超过 10 万平方千米的土地 that cover over 100,000 square kilometres. 48 00:06:51,070 -> 00:06:56,470 组成了除去极地之外的最大的冰区 They comprise the largest area of ice outside the polar regions, 49 00:06:56,470 -> 00:06:59,110 接近世界冰区总面积的六分之一 and nearly a sixth of the world's total. 50 00:07:04,180 -> 00:07:07,820 冰川是这个地区大部分水流的源头 These glaciers are the source of most of the water in the region. 51 00:07:11,410 -> 00:07:15,810 青藏高原上镶嵌着众多冰冷的湖泊 And the Tibetan plateau is studded with glacial lakes. 52 00:07:15,810 -> 00:07:20,640 坐落在西藏遥远西部海拔 4500 米处的玛旁雍错湖 At over 4,500 metres up,Lake Manasarovar 53 00:07:20,640 -> 00:07:25,730 是世界上海拔最高的淡水湖

in the far west of Tibet,is the highest freshwater lake in the world. 54 00:07:28.680->00:07:32.870 晚春时节寒冷的湖水吸引了很多繁衍的鸟儿 In late spring,the chilly lake waters are a magnet for breeding birds. 55 0007:42,380->00:07:46,380 这只冠毛给它同伴衔来了杂草以此示爱 The crested grebe woos his mate with offerings of weed for her nest. 56 0008:07,310->00:08:11,190 最终爱巢为它们圆房做好了准备 Finally the honeymoon suite is ready for action. 57 00:08:31.690->00:08:35,800 除了这里还有世界上飞的最高的鸟 The grebes are joined by the highest flying birds in the world. 58 00:08:35.800->00:08:38.320 斑头鹤在喜马拉雅山的南面过冬 Having spent the winter south of the Himalayas, 59 00:08:38.320->00:08:42.880 每年春天都要冒险飞越巅峰 bar-headed geese make the hazardous mountain crossing each spring 60 00:08:42,880->00:08:44,920 到高原的湖泊繁衍生息 to breed on the plateau's lakes. 61 00:09:07,930->00:09:10,850 为了安全它们在一起筑巢 The geese nest together for safety. 62 00:09:10.850->00:09:16.440

in the far west of Tibet,is the highest freshwater lake in the world. 54 00:07:28,680 -> 00:07:32,870 晚春时节 寒冷的湖水吸引了很多繁衍的鸟儿 In late spring,the chilly lake waters are a magnet for breeding birds. 55 00:07:42,380 -> 00:07:46,380 这只冠毛 给它同伴衔来了杂草以此示爱 The crested grebe woos his mate with offerings of weed for her nest. 56 00:08:07,310 -> 00:08:11,190 最终爱巢为它们圆房做好了准备 Finally the honeymoon suite is ready for action. 57 00:08:31,690 -> 00:08:35,800 除了 这里还有世界上飞的最高的鸟 The grebes are joined by the highest flying birds in the world. 58 00:08:35,800 -> 00:08:38,320 斑头鹤在喜马拉雅山的南面过冬 Having spent the winter south of the Himalayas, 59 00:08:38,320 -> 00:08:42,880 每年春天都要冒险飞越巅峰 bar-headed geese make the hazardous mountain crossing each spring 60 00:08:42,880 -> 00:08:44,920 到高原的湖泊繁衍生息 to breed on the plateau's lakes. 61 00:09:07,930 -> 00:09:10,850 为了安全它们在一起筑巢 The geese nest together for safety. 62 00:09:10,850 -> 00:09:16,440

但如此多的小鸟同时孵出也就意味着 找到亲生父母是一个很棘手的问题 But so many chicks hatching at the same time means that it can be tricky finding your parents. 63 00:09:26.230->00:09:29,310 幸运的是一旦到了水里 Fortunately,once down at the water's edge, 64 00:09:29.310->00:09:31.950 就能够找到足够的食物 there's enough food for all of them. 65 00:09:38.220->00:09:40.250 凭借着高山冰川 Fed by the mountain glaciers, 66 00:09:40.250->00:09:43.670 青藏高原甚至形成了自己的内陆湖 the Tibetan plateau even has its own inland sea. 67 00:09:52.480->00:09:55.480 青海湖 This is Qinghai Lake, 68 00:09:55,480->0009:57,130 中国最大的内陆湖 China's largest. 69 00:10:04,190->00:10:08,940 经过百万年的蒸发矿物质浓缩了在湖中 Millions of years of evaporation have concentrated the minerals in the lake, 70 00:10:08940->00:10:11,870 使水变得咸了 turning the water salty

但如此多的小鸟同时孵出也就意味着 找到亲生父母是一个很棘手的问题 But so many chicks hatching at the same time means that it can be tricky finding your parents. 63 00:09:26,230 -> 00:09:29,310 幸运的是一旦到了水里 Fortunately,once down at the water's edge, 64 00:09:29,310 -> 00:09:31,950 就能够找到足够的食物 there's enough food for all of them. 65 00:09:38,220 -> 00:09:40,250 凭借着高山冰川 Fed by the mountain glaciers, 66 00:09:40,250 -> 00:09:43,670 青藏高原甚至形成了自己的内陆湖 the Tibetan plateau even has its own inland sea. 67 00:09:52,480 -> 00:09:55,480 青海湖 This is Qinghai Lake, 68 00:09:55,480 -> 00:09:57,130 中国最大的内陆湖 China's largest. 69 00:10:04,190 -> 00:10:08,940 经过百万年的蒸发 矿物质浓缩了在湖中 Millions of years of evaporation have concentrated the minerals in the lake, 70 00:10:08,940 -> 00:10:11,870 使水变得咸了 turning the water salty

71 00:10:14,220->00:10:18,420 湖中丰富的鱼资源吸引了成千上万的鸬鹚 Rich in fish,its waters attract thousands of cormorants. 72 00:10:39.770->00:10:44,130 西藏的湖泊不仅是野生动物的家园 But it's not just wildlife that values Tibet's lakes and seas. 73 00:10:44.130->00:10:47,530 其间的水也使得人类的生命得以延续 Their life-giving waters are also important to people. 74 00:10:51.160->00:10:55,470 西藏的宗教是佛教与曾经在此地广为流传的 Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older 75 00:10:55.470->00:11:00.590 古老萨满教的独特的混合体 Shamanic beliefs that were once widespread throughout the region. 76 00:11:00,590->00:11:06,150 这种混合信仰构成了他们与自然独特关系的基础 This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature. 77 00:11:08700->00:11:14.260 在萨满教义中这片土地被赋予了魔力 In Shamanic belief,the land is imbued with magical properties 78 00:11:14.260->00:11:17.020 使之能够帮助与精神世界进行交流 which aid communication with the spirit world. 79 00:11:23,290->00:11:28.960 在这里动物的头骨被装饰起来岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌) Here animal skulls are decorated,and rocks are carved with sacred mantras

71 00:10:14,220 -> 00:10:18,420 湖中丰富的鱼资源吸引了成千上万的鸬鹚 Rich in fish,its waters attract thousands of cormorants. 72 00:10:39,770 -> 00:10:44,130 西藏的湖泊不仅是野生动物的家园 But it's not just wildlife that values Tibet's lakes and seas. 73 00:10:44,130 -> 00:10:47,530 其间的水也使得人类的生命得以延续 Their life-giving waters are also important to people. 74 00:10:51,160 -> 00:10:55,470 西藏的宗教是佛教与曾经在此地广为流传的 Tibetan religion is a unique mix of Buddhism and much older 75 00:10:55,470 -> 00:11:00,590 古老萨满教的独特的混合体 Shamanic beliefs that were once widespread throughout the region. 76 00:11:00,590 -> 00:11:06,150 这种混合信仰构成了他们与自然独特关系的基础 This hybrid religion forms the basis of an extraordinary relationship with nature. 77 00:11:08,700 -> 00:11:14,260 在萨满教义中这片土地被赋予了魔力 In Shamanic belief,the land is imbued with magical properties 78 00:11:14,260 -> 00:11:17,020 使之能够帮助与精神世界进行交流 which aid communication with the spirit world. 79 00:11:23,290 -> 00:11:28,960 在这里动物的头骨被装饰起来 岩石也刻上了神圣的曼特拉(传统的颂歌) Here animal skulls are decorated,and rocks are carved with sacred mantras

80 00:11:28,960->00:11:33,040 人们认为那些音节拥有精神的力量 groups of syllables that are considered to have spiritual power. 81 00:11:37.110->00:11:40.540 人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音 The reciting of the mantras is believed to create a magical sound 82 00:11:40,540->00:11:43,150 在字宙中回响 that reverberates through the universe 83 00:11:46,060->00:11:49.450 大地被分别代表了金木水火土五种元素的 The landscape is decorated with multi-coloured flags which 84 00:11:49.450->00:11:56,740 多彩的经幡装饰着 represent the five elements-fire,wood,earth,water and iron. 85 00:11:57.730->00:12:02.800 经幡上印着祷文用以净化空气安抚神灵 The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods, 86 00:12:02.800->00:12:06.320 而风会把这些祈祷带向天堂 and the wind blows the prayers to heaven. 87 00:12:12,390->00:12:17,590 印着祷文的经幡所装裱的 番杆经常会被换上新的经幡 The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags. 88 00:12:17.590->00:12:22.580

80 00:11:28,960 -> 00:11:33,040 人们认为那些音节拥有精神的力量 groups of syllables that are considered to have spiritual power. 81 00:11:37,110 -> 00:11:40,540 人们相信诵读这些曼特拉能够产生魔音 The reciting of the mantras is believed to create a magical sound 82 00:11:40,540 -> 00:11:43,150 在宇宙中回响 that reverberates through the universe. 83 00:11:46,060 -> 00:11:49,450 大地被分别代表了金木水火土五种元素的 The landscape is decorated with multi-coloured flags which 84 00:11:49,450 -> 00:11:56,740 多彩的经幡装饰着 represent the five elements - fire,wood,earth,water and iron. 85 00:11:57,730 -> 00:12:02,800 经幡上印着祷文用以净化空气 安抚神灵 The flags are printed with prayers to purify the air and pacify the gods, 86 00:12:02,800 -> 00:12:06,320 而风会把这些祈祷带向天堂 and the wind blows the prayers to heaven. 87 00:12:12,390 -> 00:12:17,590 印着祷文的经幡所装裱的 番杆经常会被换上新的经幡 The poles on which the prayer flags are mounted are regularly replenished with fresh flags. 88 00:12:17,590 -> 00:12:22,580

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档