《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子5、Unit 5 句群

■the final test
the final test

5.Sentence Group 定义p126 课堂练习-pl26(人民生活.) 语域 句群知识的意义127 句群作为翻译单位的优势
5. Sentence Group 定义 p126 课堂练习-p126(人民生活.) 语域 句群知识的意义 127 句群作为翻译单位的优势

城镇居民人均可支配收入Urban per capita annual disposable income 农村居民人均纯收入rural per capita annual net income I社会保障体系框架The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas 贫困人口people living in poverty
城镇居民人均可支配收入Urban per capita annual disposable income 农村居民人均纯收入rural per capita annual net income 社会保障体系框架The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas 贫困人口people living in poverty

People's living standards improved significantly.Fifty-one million urban jobs were created over the past five years./ Urban per capita annual disposable income rose from 7,703 yuan in 2002 to 13,786 yuan in 2007,and rural per capita annual net income rose from 2,476 yuan to 4,140 yuan during the same period.The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas was put in place./The number of people living in poverty was reduced every year
People‘s living standards improved significantly. / Fifty-one million urban jobs were created over the past five years./ Urban per capita annual disposable income rose from 7,703 yuan in 2002 to 13,786 yuan in 2007, and rural per capita annual net income rose from 2,476 yuan to 4,140 yuan during the same period. / The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas was put in place. /The number of people living in poverty was reduced every year

语域 语域(Register)是语言使用的场合或领域 的总称。英国语言学家韩礼德(M.A.K. Halliday)将语域定义为,语言变体可以按 照使用的情况划分为语域。语言使用的领域 的种类很多,例如:新闻广播、演说语言、 广告语言、课堂用语、办公用语、家常谈话 与幼童谈话、与外国人谈话、口头自述等 在不同的领域使用的语言会有不同的语体
语域 语域(Register)是语言使用的场合或领域 的总称。英国语言学家韩礼德(M. A. K. Halliday)将语域定义为,语言变体可以按 照使用的情况划分为语域。语言使用的领域 的种类很多,例如:新闻广播、演说语言、 广告语言、课堂用语、办公用语、家常谈话、 与幼童谈话、与外国人谈话、口头自述等。 在不同的领域使用的语言会有不同的语体

以英语作例子:photo和ohotograph均可 指图片、照片,但photograph属于正式语 体,一般常见于报纸杂志;而ohoto.则属于 随便语体,使用较为自由,这主要是由语 域功能差异造成的。一般情况,法律、科 技、新闻报道,讲演词,政论文等都比较 正式,而小说的文体、语域最复杂,要视 情况而定,不可一概而论
以英语作例子:photo和photograph均可 指图片、照片,但photograph属于正式语 体,一般常见于报纸杂志;而photo则属于 随便语体,使用较为自由,这主要是由语 域功能差异造成的。一般情况,法律、科 技、新闻报道,讲演词,政论文等都比较 正式,而小说的文体、语域最复杂,要视 情况而定,不可一概而论

语法正确的句子并不一定是好句子,这其中 牵涉到语域方面的因素。口头交际时,当然 不要使用正式语体;同样,书面交流时, 万避免随便语体。不同语域的语言变体彼此 是有区别的,如“人们因为他们赢了而欢呼。 People cheered up,because they had won.”,如果说They had won,people cheered up.这就是口语体,即非正式语体, 如果说Had won,people cheered up.或 People cheered up because of victory. 是正式语体
语法正确的句子并不一定是好句子,这其中 牵涉到语域方面的因素。口头交际时,当然 不要使用正式语体;同样,书面交流时,千 万避免随便语体。不同语域的语言变体彼此 是有区别的,如“人们因为他们赢了而欢呼。 People cheered up, because they had won.”,如果说They had won, people cheered up.这就是口语体,即非正式语体, 如果说Had won, people cheered up.或 People cheered up because of victory.都 是正式语体

城镇居民人均可支配收入Urban per capita annual disposable income 农村居民人均纯收入rural per capita annual net income I社会保障体系框架The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas 贫困人口people living in poverty
城镇居民人均可支配收入Urban per capita annual disposable income 农村居民人均纯收入rural per capita annual net income 社会保障体系框架The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas 贫困人口people living in poverty

People's living standards improved significantly.Fifty-one million urban jobs were created over the past five years./ Urban per capita annual disposable income rose from 7,703 yuan in 2002 to 13,786 yuan in 2007,and rural per capita annual net income rose from 2,476 yuan to 4,140 yuan during the same period.The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas was put in place./The number of people living in poverty was reduced every year
People‘s living standards improved significantly. / Fifty-one million urban jobs were created over the past five years./ Urban per capita annual disposable income rose from 7,703 yuan in 2002 to 13,786 yuan in 2007, and rural per capita annual net income rose from 2,476 yuan to 4,140 yuan during the same period. / The basic framework for a social safety net for both urban and rural areas was put in place. /The number of people living in poverty was reduced every year

5.2衔接与连贯 ■一个中心 ■增补“逻辑关系”词eg125671011
5.2 衔接与连贯 一个中心 增补“逻辑关系”词 eg 1 2 5 6 7 10 11
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.3-4.4.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.2.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.1.1.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.1.2.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译5/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译4/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译3/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译2/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译1/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 2.3 汉英对比3/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 2.3 汉英对比2/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 2.3 汉英对比1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 2.2 思维模式差异.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 2.1 基础知识之文化.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 1 绪论.ppt
- 《英语翻译》课程教学资源(教案讲义)翻译讲义(共六章).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(教案讲义)翻译教案(二).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(教案讲义)翻译教案(一).doc
- 《英语翻译》课程教学资源(中华文化)Chinese Culture.pdf
- 《英语翻译》课程教学资源(中华文化)Chinese Folk-Lore Tales.pdf
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 6 篇章翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-3 翻译标准(2/2)、译者素质.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程(表达审校).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 语言对比.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-2 语篇分析.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-2 翻译的语言对比规律(词+句).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)6 翻译的基本技巧.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-1 翻译单位.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-1 翻译过程之理解.ppt