《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-2 语篇分析

第一节以句为单位 ■遵循原文的句式和句法结构,不随意颠倒 eg2,p40 原文刻意创造的特别句式,尽量采用eg4, p41 但.eg5,p41 more examples 复杂句翻译的“诀窍”p42 综上所述,原则+灵活p43,p45
第一节 以句为单位 遵循原文的句式和句法结构,不随意颠倒 eg2,p40 原文刻意创造的特别句式,尽量采用 eg4, p41 但. eg5, p41 more examples 复杂句翻译的“诀窍”p 42 综上所述,原则+ 灵活p43,p45

We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959. 我们于1959年离开了中国。此后,中国连 续三年遭到自然灾害。当我们在国内读到 这方面的消息时,心情颇为低沉
We had been dismayed at home while reading of the natural calamities that followed one after another for three years after we left china in 1959. 我们于1959年离开了中国。此后,中国连 续三年遭到自然灾害。当我们在国内读到 这方面的消息时,心情颇为低沉

new
new

4-2 Discourse Analysis 语篇? 一语篇的意义范围至今仍未确定。 -本章的语篇包括“话语”(discourse)和 “篇”(text),讨论书面语中的翻译。 -Hatim和Mason((1999:192)在其 Discourse and the Translator一书中这 样描述语篇特征 语篇应该连贯(即意义上有关联)、衔 接(即表现为表层结构上的粘着性) 且突出主题。可见语篇实际上是由各 种言语单位(词、句、句群、句段等) 组成的一个结构 意义的统一体
4-2 Discourse Analysis 语篇? –语篇的意义范围至今仍未确定。 –本章的语篇包括“话语”(discourse) 和 “篇”(text),讨论书面语中的翻译。 –Hatim和Mason(1999: 192)在其 Discourse and the Translator一书中这 样描述语篇特征: 语篇应该连贯(即意义上有关联)、衔 接(即表现为表层结构上的粘着性), 且突出主题。可见语篇实际上是由各 种言语单位(词、句、句群、句段等) 组成的一个结构——意义的统一体

第二节语篇分析 衔接 体现在语篇的表层结构上, 是语篇的有形网络 -词汇衔接 结构衔接(语法衔接) 替代 省略 连词 连贯存在于语篇的底层 是语篇的无形网络 一时空和逻辑关系 -语体连贯
第二节 语篇分析 衔接 体现在语篇的表层结构上, 是语篇的有形网络 –词汇衔接 –结构衔接(语法衔接) 替代 省略 连词 连贯 存在于语篇的底层, 是语篇的无形网络 –时空和逻辑关系 –语体连贯

■词汇衔接 第二节语篇分析 重复关系eg.1p46 -同义关系more eg 反义关系eg.2p46 上下义关系eg 结构衔接(语法衔接) 衔接 -替代 人称替代(指代)eg.415p48more 名词替代eg 三分 动词替代 法 句子替代 省略eg.6p49 more 连词eg
词汇衔接 第二节 语篇分析 –重复关系 eg.1 p46 –同义关系 more eg –反义关系 eg.2 p46 –上下义关系 eg 结构衔接(语法衔接) –替代 人称替代(指代) eg.4/5 p48 more 名词替代 eg. 动词替代 句子替代 –省略 eg.6 p49 more –连词 eg 三 分 法 衔 接

Could anything be more majestic, serene or threatening than the largest bird of prey in the world,the harpy eagle,soaring above its domain? Weighing nine kilograms and with a 2.2 meter wingspan,this giant of the sky glides at 65 kilometers per hour over dense Brazilian rainforest. 有什么比世界上最大的食肉猛禽热带大雕 在它的领地上方搏击长空更加壮丽、更加 安详,又更具威胁性呢?这种体重9公斤, 翼幅达2.2米的空中巨物在茂密的巴西雨林 上空以每小时65公里的速度滑翔
Could anything be more majestic, serene or threatening than the largest bird of prey in the world, the harpy eagle, soaring above its domain? Weighing nine kilograms and with a 2.2 meter wingspan, this giant of the sky glides at 65 kilometers per hour over dense Brazilian rainforest. 有什么比世界上最大的食肉猛禽热带大雕 在它的领地上方搏击长空更加壮丽、更加 安详,又更具威胁性呢?这种体重9公斤, 翼幅达2.2米的空中巨物在茂密的巴西雨林 上空以每小时65公里的速度滑翔

■此例中,原文为了清晰形象地描述这种热 带大雕,分别采用了三个同义短语:th largest bird of prey,the harpy eagle this giant of the sky,这样处理可以使读者对雕 的形象有个清晰的了解,又可以使行文简 洁、明了
此例中,原文为了清晰形象地描述这种热 带大雕,分别采用了三个同义短语: the largest bird of prey, the harpy eagle 和this giant of the sky, 这样处理可以使读者对雕 的形象有个清晰的了解,又可以使行文简 洁、明了

■上下义词 animal是sheep,pig,ox等的上义词, sheep是ram(公羊),ewe(母羊),lamb(羊羔) 的上义词。pig是boar(公猪),sow母猪), piglet(小猪)的上义词 2牛津高阶英汉双解词典· [ju:]/sau/ 回sow1 pig猪 PIGSTY猪耀 50w piglet sn0L母猪 小猪 trough 吻 婷料櫓
上下义词 animal 是sheep, pig, ox 等的上义词, sheep 是 ram(公羊), ewe(母羊), lamb(羊羔) 的上义词。pig是boar(公猪), sow(母猪), piglet (小猪)的上义词。 [ju:] / sau/

The telephone rang.he reached for the instrument. At the moment of speaking her hat had been blown off into the road.She turned and picked up the article
The telephone rang. he reached for the instrument. At the moment of speaking her hat had been blown off into the road. She turned and picked up the article
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 语言对比.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程(表达审校).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-3 翻译标准(2/2)、译者素质.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 6 篇章翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子5、Unit 5 句群.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.3-4.4.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.2.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.1.1.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子4.1.2.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译5/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译4/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译3/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 3 词语的翻译2/5.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-2 翻译的语言对比规律(词+句).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)6 翻译的基本技巧.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-1 翻译单位.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-1 翻译过程之理解.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-2 翻译标准.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 3/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)9-11 文化与翻译、忠实与叛逆、工具书的选择与运用.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)7-8 克服翻译症、文体与翻译、文化与翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 2/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-2 翻译的语言对比规律supplement.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt