《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-1 翻译定义

Warm-up A few more steps will bring you to the library. He measured his length on the floor as soon as he entered the room. It's rather cool,not to say cold. Last night I heard him driving his pig to market. He was as poor as we are
A few more steps will bring you to the library. He measured his length on the floor as soon as he entered the room. It’s rather cool, not to say cold. Last night I heard him driving his pig to market. He was as poor as we are . Warm-up

Warm-up A few more steps will bring you to the library.再走几步就到图书馆了。(句法结构) uHe measured his length on the floor as soon as he entered the room.他一进屋就跌 了个四仰八叉。 (短语) ■lt's rather cool,not to say cold.天气即便不 能说冷,也已经相当凉了。(短语) Last night I heard him driving his pig to market.昨夜我听到他鼾声如雷。(文化) He was as poor as we are.他过去和我们现 在一样穷。(语法)
A few more steps will bring you to the library.再走几步就到图书馆了。(句法结构) He measured his length on the floor as soon as he entered the room.他一进屋就跌 了个四仰八叉。(短语) It’s rather cool, not to say cold. 天气即便不 能说冷,也已经相当凉了。(短语) Last night I heard him driving his pig to market.昨夜我听到他鼾声如雷。 (文化) He was as poor as we are .他过去和我们现 在一样穷。(语法) Warm-up

新编英汉翻译教程 2010级英语专业本科2班 主讲:减红宝 Sep.6,2012 zanghb1911@sina.com 13070098901
新编英汉翻译教程 2010级英语专业本科2班 主讲:臧红宝 Sep. 6,2012 zanghb1911@sina.com 13070098901

英语翻译20102公共邮箱 yingyufanyi20102@163.com password:yingyufanyi
英语翻译20102公共邮箱 yingyufanyi20102@163.com password: yingyufanyi

教材的内容和特点 《新编英汉翻译教程》是普通高等教育 “十五”国家级规划教材,内容丰富、新 颖、权威。编者孙致礼教授现为洛阳解放 军外国语学院博士生导师,在翻译理论和 实践方面造诣很深,在国内翻译界具有很 高的威望
教材的内容和特点 《新编英汉翻译教程》是普通高等教育 “十五”国家级规划教材,内容丰富、新 颖、权威。编者孙致礼教授现为洛阳解放 军外国语学院博士生导师,在翻译理论和 实践方面造诣很深,在国内翻译界具有很 高的威望

英汉大 PLAUFL 教授,博士生导师,翻译家及翻译理论家,中 国翻译工作者协会理事,翻译理论和教学研究 委员会会员,全国英汉语比较研究会常务理事
教授,博士生导师,翻译家及翻译理论家,中 国翻译工作者协会理事,翻译理论和教学研究 委员会会员,全国英汉语比较研究会常务理事

译著: 包括《傲慢与偏见》在内的奥 斯丁的全部六部小说,艾米丽·勃朗特的 《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威 的《永别了,武器》等。 Jane Austen (1775 -1817) A watercolor and pencil sketch
译著:包括《傲慢与偏见》在内的奥 斯丁的全部六部小说,艾米丽·勃朗特的 《呼啸山庄》,哈代的《苔丝》,海明威 的《永别了,武器》等。 Jane Austen (1775 –1817) A watercolor and pencil sketch

引导阅读前言和目录部分 对照阅读是一种一举多得的学习方法
引导阅读前言和目录部分 对照阅读是一种一举多得的学习方法

Recently I did take the train to Handan in neighbouring Hebei Province.I made the journey on a Friday evening shortly before the Spring Festival,securing a ticket with difficulty. My journey was four hours,but the train was travelling for more than 30 hours to Urumgi in Western China.By the time the train pulled out of Beijing,all the seats were full with passengers Uyghurs and Han returning to Xinjiang for Chinese new year.Two or three hours after leaving Beijing,we pulled into the next station.Many people again got on,most with heavy luggage.The central corridor was jammed with standing people.It took me several minutes to make my way through to the door to get off at Handan.No-one else did so but more got on
Recently I did take the train to Handan in neighbouring Hebei Province. I made the journey on a Friday evening shortly before the Spring Festival, securing a ticket with difficulty. My journey was four hours, but the train was travelling for more than 30 hours to Urumqi in Western China. By the time the train pulled out of Beijing, all the seats were full with passengers - Uyghurs and Han - returning to Xinjiang for Chinese new year. Two or three hours after leaving Beijing, we pulled into the next station. Many people again got on, most with heavy luggage. The central corridor was jammed with standing people. It took me several minutes to make my way through to the door to get off at Handan. No-one else did so but more got on

最近我曾经坐火车去河北邯郸。因为是星 期五晚上而且还是在春节前夕,我费了很 大劲才买到票。我的行程是4个小时,但是 这列火车还将继续行驶30多个小时才能到 达中国西部城市乌鲁木齐。在列车从北京 车站开出的时候,车上己经挤满了赶着回 新疆过年的汉族人和维吾尔族人。离开北 京2一3个小时之后我们到达了下一站,又 有很多人带着大件的行李挤了上来。中间 的过道上也挤满了人。从我的座位走到车 门口着实费了一番力气,除了我没人下车, 只有更多的人上来
◼ 最近我曾经坐火车去河北邯郸。因为是星 期五晚上而且还是在春节前夕,我费了很 大劲才买到票。我的行程是4个小时,但是 这列火车还将继续行驶30多个小时才能到 达中国西部城市乌鲁木齐。在列车从北京 车站开出的时候,车上已经挤满了赶着回 新疆过年的汉族人和维吾尔族人。离开北 京2-3个小时之后我们到达了下一站,又 有很多人带着大件的行李挤了上来。中间 的过道上也挤满了人。从我的座位走到车 门口着实费了一番力气,除了我没人下车, 只有更多的人上来
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-2 翻译标准.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-1 翻译过程之理解.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-1 翻译单位.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)6 翻译的基本技巧.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-2 翻译的语言对比规律(词+句).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-2 语篇分析.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 语言对比.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程(表达审校).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-3 翻译标准(2/2)、译者素质.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 3/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)9-11 文化与翻译、忠实与叛逆、工具书的选择与运用.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)7-8 克服翻译症、文体与翻译、文化与翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 2/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-2 翻译的语言对比规律supplement.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准_2.ppt
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron.pdf