《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-1 翻译过程之理解

Criteria of translation ■中国传统翻译理论 玄奘 严复 ■傅雷 钱钟书
Criteria of translation 中国传统翻译理论 玄奘 严复 傅雷 钱钟书

The Criteria of Translation (1) "faithfulness,expressiveness and elegance" “信,达,雅”(严复) (3)spiritual conformity(神似)(傅雷) (4)sublimed adaptation(化境)(钱钟书) (5)keep the full flavor of the original work”“保持原作的风姿”(鲁迅) (6)三美(许渊冲)
The Criteria of Translation (1) _ “信,达,雅” (严复) (3)spiritual conformity (神似) (傅雷) (4)sublimed adaptation (化境) (钱钟书) (5)“keep the full flavor of the original work.” “保持原作的风姿” (鲁迅) (6)三美(许渊冲) “faithfulness, expressiveness and elegance

■玄奘 “五不翻
玄奘 “五不翻

■无边落木萧萧下 ■不尽长江滚滚来 The boundless forest sheds its leaves shower by shower卞之琳 The endless rive rolls its waves hour after hour许渊冲
无边落木萧萧下 不尽长江滚滚来 ◼The boundless forest sheds its leaves shower by shower卞之琳 ◼The endless rive rolls its waves hour after hour 许渊冲

Criteria abroad: 1.3.Criteria of Translation ■17-19C, 泰特勒 (Alexander F.Tytler) 翻译三原则(1790):P6
Criteria abroad: 17-19C,_(Alexander F. Tytler) 翻译三原则(1790):P6 1.3. Criteria of Translation 泰特勒

初学者p7 ■To sum up,Ne take faithfulness and smoothness/expressiveness as our basic translation criteria.But sometimes there are contradictions between the two.And therefore,the translator should try hard to arrive at the unity of the contradictions
初学者 p7 To sum up, we take _ _as our basic translation criteria. But sometimes there are contradictions between the two. And therefore, the translator should try hard to arrive at the unity of the contradictions. faithfulness and smoothness/ expressiveness

■Questions?(p8-9) ■翻译标准的两个极端?
Questions? (p8-9) 翻译标准的两个极端?

译者必备的业务素质p10 扎实的英语基础(词汇、 语法一他睡得晚、 阅读) 扎实的汉语基础(阅读、写作、比较) 广阔的知识面(杂家、eg) 合理的翻译策略(理论) 认真负责的学风 其他
译者必备的业务素质 p10 扎实的英语基础 (词汇、语法—他睡得晚、 阅读) 扎实的汉语基础(阅读、写作、比较) 广阔的知识面(杂家、eg) 合理的翻译策略(理论) 认真负责的学风 其他

语法意识 They are entertaining women. ■译1:他们在款待女宾。 ■译2:他们是女招待 ■你要有所收获,则必须在学习中不断深入。 u译:If you want to gain anything,you must constantly deepen your studies
语法意识 They are entertaining women. 译1:他们在款待女宾。 译2:他们是女招待。 你要有所收获,则必须在学习中不断深入。 译:If you want to gain anything, you must constantly deepen your studies

■广阔的知识面(to know something of everything and everything of something)杂家 An example of“.”: Almaty
广阔的知识面(to know something of everything and everything of something)杂家 An example of “.”: Almaty
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-1 翻译单位.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)6 翻译的基本技巧.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)5-2 翻译的语言对比规律(词+句).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)4-2 语篇分析.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 语言对比.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-1 翻译单位(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程(表达审校).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-3 翻译标准(2/2)、译者素质.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 6 篇章翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)新编汉英翻译 Unit 4 句子5、Unit 5 句群.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-2 翻译标准.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(汉英翻译)1-1 翻译定义.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 3/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)9-11 文化与翻译、忠实与叛逆、工具书的选择与运用.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)7-8 克服翻译症、文体与翻译、文化与翻译.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 2/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-2 翻译的语言对比规律supplement.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)5-1 翻译的语言对比规律.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)6 翻译的基本技巧 - 1/3.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)3 翻译方法.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-3 翻译过程之表达与审校.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-2 翻译过程之文化语境.ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)4-2 语篇分析(1/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)2-1 翻译过程(理解2/2).ppt
- 《英语翻译》课程PPT教学课件(英汉翻译)1-2 翻译标准_2.ppt
- 《英语翻译》课程教学资源(名作佳译)鹿鼎记 The Deer and the Cauldron.pdf