《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives

4.6 Shifts of perspectives
4.6 Shifts of perspectives

4.6.1 Negative-affirmative -“Don't stop working,”he said. He went into the insecure building. I couldn't agree more. -“He hasn't much faith.” “Wo,”the old man said.“But we have.Haven't we?
4.6.1 Negative-affirmative – “Don’t stop working, ” he said. – He went into the insecure building. – I couldn’t agree more. – “He hasn’t much faith.” “No, ” the old man said. “But we have. Haven’t we?

Ex. A book may be compared to your neighbour;if it is good, it can not last too long;if bad, you can not get rid of it too early. -"Don't unstring your shoes, Roody",she said
Ex. – A book may be compared to your neighbour; if it is good, it can not last too long; if bad, you can not get rid of it too early. – “Don’t unstring your shoes, Roody”, she said

-He was an indecisive sort of person and always capricious. Hitler's undisguised effort to persecute the Jews met with world-wide condemnation
–He was an indecisive sort of person and always capricious. –Hitler’s undisguised effort to persecute the Jews met with world-wide condemnation

4.6.2 Affirmative-negative He knew he was mortally ill. .The first bomb missed the target. .Such a chance was denied on me. .A:The boy is quite clever. B:Exact/y. The explanation is pretty thin
4.6.2 Affirmative-negative ⚫He knew he was mortally ill. ⚫ The first bomb missed the target. ⚫ Such a chance was denied on me. ⚫ A: The boy is quite clever. B: Exactly. The explanation is pretty thin

Fail,deny,defy,miss,lack, ignore,but,except, beyond,instead of,in place of,more.than, other.than,rather than
Fail, deny, defy, miss, lack, ignore, but, except, beyond, instead of, in place of, more. than, other. than, rather than

Ex. And perhaps I'd better tell you,sir,once and for all,that I don't propose to allow rudeness from an impertinent young puppy. -If he had kept his temper,the negotiation would probably have been a success. -Opportunity knocks but once
Ex. –And perhaps I’d better tell you, sir, once and for all, that I don’t propose to allow rudeness from an impertinent young puppy. –If he had kept his temper, the negotiation would probably have been a success. –Opportunity knocks but once

-It had been six or seven hours since I had had anything to eat, drink or smoke. Haste makes waste. -It is a good horse that never stumbles. -"We cannot remain five minutes longer.” "Yes,yes,we can!"replied Cathy
–It had been six or seven hours since I had had anything to eat, drink or smoke. –Haste makes waste. –It is a good horse that never stumbles. –“We cannot remain five minutes longer.” “Yes, yes, we can!” replied Cathy

。“We cannot remain five minutes longer." "Yes,yes,we can!"replied Cathy. “我们连5分钟也不能耽搁了。” “不,不,我们可以多待一会 儿!”凯西接觜道
⚫ “We cannot remain five minutes longer.” “Yes, yes, we can!” replied Cathy. “我们连5分钟也不能耽搁了。” “不,不,我们可以多待一会 儿!”凯西接觜道

Shift of Perspectives for Natural and ldiomatic Expressions: o Ten-percent discount. o Wet paint. o A southern-faced house o Think ahead ■另见中级教程P132
Shift of Perspectives for Natural and Idiomatic Expressions: Ten-percent discount. Wet paint. A southern-faced house Think ahead ◼ 另见中级教程P132
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 2 Catering & Ceremonial.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第三单元 企业宣传资料翻译 Translation of Corporate Promotional Material/Literature.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第五单元 饮食文化翻译 Translation of Catering Culture.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第四单元 论文摘要与标题 Translation of Thesis Titles and Abstracts.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第七单元 名片翻译 Translation of Business Cards.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第六单元 公共标牌的翻译 Translation of Signboards.ppt
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)英语专业八级考试翻译部分历届试题(1995-2005).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)实用汉译英期末考试试卷(参考答案).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)汉译英试卷参考答案.pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)高级口译试卷参考答案.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英教案(共七章).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 1 概论及要求(主讲:王雅慧).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 2 标准及文体 Stylistics variation.ppt