《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech

4.2 Changing parts of speech
4.2 Changing parts of speech

n.-=-V. The use of bacteriological weapons is a clear violation of the international law. ·使用细菌武器显然违反了国际 法
n.-v. ⚫ The use of bacteriological weapons is a clear violation of the international law. ⚫ 使用细菌武器显然违反了国际 法

Insulin is used in the treatment of diabetes. ●胰岛素用于治疗糖尿病
Insulin is used in the treatment of diabetes. ⚫ 胰岛素用于治疗糖尿病

He could not bear the sight of her pain
⚫ He could not bear the sight of her pain

And in these meditations he fell asleep
⚫ And in these meditations he fell asleep

The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli's right to exist
The 1967 UN document calls for the settlement of the Middle East conflict on the basis of Israeli withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israeli’s right to exist

oA glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial
A glance through his office window offers a panoramic view of the Washington Monument and the Lincoln Memorial

.Talking with his son,the old man was the forgiver of the young man's past wrong doings
⚫Talking with his son, the old man was the forgiver of the young man’s past wrong doings

prep.-V. oParty officials worked long hours on meager food,in cold caves,by dim lamps.(A.L.Strong)
prep.-v. Party officials worked long hours on meager food, in cold caves, by dim lamps. (A.L. Strong)

o"Coming!"away she skimmed over the lawn, up the path,up the steps, across the veranda,and into the porch
“Coming!” away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 2 Catering & Ceremonial.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 1 Reception.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Advanced Oral Interpreting Overview & Preparations.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英——汉英翻译.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(授课教案)翻译实践课程教案 Teaching Notes for Translation Practices.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)实用翻译教学大纲 Pragmatic Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)中级口译教学大纲 Intermediate Course of English-Chinese Interpretation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)英译汉教学大纲 English-Chinese Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)高级口译教学大纲 Advanced Oral Interpreting.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)汉译英教学大纲 Chinese-English Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)翻译实践教学大纲.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(课件讲稿)Unit 3.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 8 FABLE OF THE LAZY TEENAGER.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt