《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices

4.7 Shift Of Voices
4.7 Shift Of Voices

Mr Miller was told that the price of single room was 400 francs and the price doubled for a double room. 。1 译文(1):米勒先生被告知,单人房的 价格是400法郎,而双人房的价格则翻 倍。 。 译文(2):米勒先生得知,单人房的价 格是400法郎,而双人房的价格则翻倍
• Mr Miller was told that the price of a single room was 400 francs and the price doubled for a double room. • 译文(1):米勒先生被告知,单人房的 价格是400法郎,而双人房的价格则翻 倍。 • 译文(2):米勒先生得知,单人房的价 格是400法郎,而双人房的价格则翻倍

4.7.1 Passive voice-active voice Broadway Vehicles is committed to the effective implementation of its equal opportunities policy.百老汇汽 车公司承诺将有效执行机会均等 政策
4.7.1 Passive voice-active voice – Broadway Vehicles is committed to the effective implementation of its equal opportunities policy.百老汇汽 车公司承诺将有效执行机会均等 政策

The invitation cards are for business reception at the end of this month and they need to be sent to the operators and hotel managers. -His period in office was marked by a steep rise in Iran's oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought on by wide-scale misuse of the $22 billion a year earnings from oil
–The invitation cards are for a business reception at the end of this month and they need to be sent to the operators and hotel managers. –His period in office was marked by a steep rise in Iran’s oil revenues and the beginning of a social-political crisis brought on by wide-scale misuse of the $22 billion a year earnings from oil

More goods needed to be produced so more jobs and profits were created. 。 需要生产更多的产品以创造更多的就业 机会和利润。 Sundry expenses are included in administration expenses
• More goods needed to be produced so more jobs and profits were created. • 需要生产更多的产品以创造更多的就业 机会和利润。 • Sundry expenses are included in administration expenses

Applicants are considered on their suitability for the post regardless of sex,sexual orientation,religion, racial origin,nationality,marital status,disability or age (under 65)
• Applicants are considered on their suitability for the post regardless of sex, sexual orientation, religion, racial origin, nationality, marital status, disability or age (under 65)

you will sometimes be required to work unsocial hours but an excellent benefits package is offered. They should be sent out to do a dull, repetitive,badly-paid job which can be learnt in half a day
• You will sometimes be required to work unsocial hours but an excellent benefits package is offered. • They should be sent out to do a dull, repetitive, badly-paid job which can be learnt in half a day

They should be sent out to do a dull, repetitive,badly-paid job which can be learnt in half a day
• They should be sent out to do a dull, repetitive, badly-paid job which can be learnt in half a day

This product is made in Germany. ·该产品是德国制造的。 Bespoke suits are created_by skilled tailors and artisans to fit you every inch. Our products are manufactured from completely natural ingredients and we do not utilize any artificial additives at all
• This product is made in Germany. • 该产品是德国制造的。 • Bespoke suits are created by skilled tailors and artisans to fit you every inch. • Our products are manufactured from completely natural ingredients and we do not utilize any artificial additives at all

It is reported that the unemployment rate in this country has reached7 percent.据报道,该国的失 业率已经达到百分之七。 It was generally assumed that the video rental business was dying because of the availability of video on demand supplied by satellite and cable television companies. It is believed that more and more people in this state will be moving out of the city to live in the country
• It is reported that the unemployment rate in this country has reached 7 percent.据报道,该国的失 业率已经达到百分之七。 • It was generally assumed that the video rental business was dying because of the availability of video on demand supplied by satellite and cable television companies. • It is believed that more and more people in this state will be moving out of the city to live in the country
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 2 Catering & Ceremonial.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 1 Reception.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Advanced Oral Interpreting Overview & Preparations.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英——汉英翻译.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(授课教案)翻译实践课程教案 Teaching Notes for Translation Practices.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)实用翻译教学大纲 Pragmatic Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)中级口译教学大纲 Intermediate Course of English-Chinese Interpretation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)英译汉教学大纲 English-Chinese Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)高级口译教学大纲 Advanced Oral Interpreting.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)汉译英教学大纲 Chinese-English Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)翻译实践教学大纲.pdf
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第三单元 企业宣传资料翻译 Translation of Corporate Promotional Material/Literature.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第五单元 饮食文化翻译 Translation of Catering Culture.ppt