福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第三单元 企业宣传资料翻译 Translation of Corporate Promotional Material/Literature

第三单元 企业宣传资料翻译 Unit 3 Translation of Corporate Promotional Material/Literature
第三单元 企业宣传资料翻译 Unit 3 Translation of Corporate Promotional Material/Literature

3.1语篇类型、功能与翻译目的Text Type,Funtion and Skopos 企y业宣传资料Corporate Promotional Material /Literature “宣传鼓动”(vocative)或“施加影响”(operative) 文字性广告由标题、正文、口号和商标四部分组 成,各部分单独出现也称为广告。 Name is the game(决胜于品牌) 寻找国外市场,传播的是信息,宣传的是企业形象及其 产品,其主要特征为功利性 Sales as ultimate goal of advertising
3.1 语篇类型、功能与翻译目的Text Type, Funtion and Skopos 企业宣传资料 Corporate Promotional Material /Literature “宣传鼓动”(vocative)或“施加影响”(operative) 文字性广告由标题、正文、口号和商标四部分组 成,各部分单独出现也称为广告。 Name is the game(决胜于品牌) 寻找国外市场,传播的是信息,宣传的是企业形象及其 产品,其主要特征为功利性 Sales as ultimate goal of advertising

3.2英汉企业宣传资料的差异及翻译原则 Sales as ultimate goal of advertising but o differences in symbolic references;different structures of knowledge o differences in methods of persuasion Content内容 Fom语言表现形式和行文结构
3.2 英汉企业宣传资料的差异及翻译原则 Sales as ultimate goal of advertising but ⚫ differences in symbolic references; different structures of knowledge ⚫ differences in methods of persuasion Content内容 Form 语言表现形式和行文结构

3.3翻译要点Key points 3.3.1套用英语习见结构Using the conventional strucure in the TL 英语习见结构:conventional strucures in English 陈述句: Things go better with Coca-Cola. 畅饮可口可乐,保您万事如意。 Motorola Wings 摩托罗拉,飞越无限 祈使句: Just do it!(Nike耐克运动鞋) 想做就做!
3.3 翻译要点Key points 3.3.1套用英语习见结构Using the conventional strucure in the TL 英语习见结构: conventional strucures in English 陈述句: Things go better with Coca-Cola. 畅饮可口可乐,保您万事如意。 Motorola Wings 摩托罗拉, 飞越无限 祈使句: Just do it!(Nike耐克运动鞋) 想做就做!

疑问句: How can something so small be so smart? 体积虽小,功效惊人 名词短语: Ideas for life(Panasonic日本松下电视) 实现你的梦想 Human Technology(Nokia诺基亚移动通讯) 科技以人为本
疑问句: How can something so small be so smart? 体积虽小,功效惊人 名词短语: Ideas for life(Panasonic日本松下电视) 实现你的梦想 Human Technology(Nokia诺基亚移动通讯) 科技以人为本

形容词短语: Easy In and Easy Out-swivel cushion(汽车驾 驶员坐垫) 旋转坐垫,进出自如 Too Good To Eat Just One(LAYS乐事薯片) 吃了还想吃 介词短语: In Touch with Tomorrow(Toshiba东芝电器) 沟通未来超越时空
形容词短语: Easy In and Easy Out – swivel cushion(汽车驾 驶员坐垫) 旋转坐垫,进出自如 Too Good To Eat Just One(LAY’S 乐事薯片) 吃了还想吃 介词短语: In Touch with Tomorrow(Toshiba东芝电器) 沟通未来 超越时空

套用英语习见结构:Application 绿色好心情 Feel it now (祈使句》 一生相伴 It's for a lifetime(陈述句) 肌肤娇好,年年岁岁 Better skin year after year(名词短语) 没有最好,只有更好 To make the best even better(不定式短语)
⚫ 套用英语习见结构: Application 绿色好心情 Feel it now (祈使句) 一生相伴 It’s for a lifetime(陈述句) 肌肤娇好,年年岁岁 Better skin year after year (名词短语) 没有最好,只有更好 To make the best even better (不定式短语)

3.3.2运用修辞手段Use of figures of speech/rhetorical devices 3.3.2.1修辞手段在英文广告中的应用Use of rhetorical devices in English advertising ● 双关pun I'm More satisfied. “莫尔”香烟,我更满意。 ● 夸张hyperbole There's no place like Spiegel.There's no place like home to shop. 斯匹克天下无双!到斯匹克购物宾至如归!
3.3.2 运用修辞手段Use of figures of speech/rhetorical devices 3.3.2.1 修辞手段在英文广告中的应用Use of rhetorical devices in English advertising ⚫ 双关pun I’m More satisfied. “莫尔”香烟,我更满意。 ⚫ 夸张hyperbole There's no place like Spiegel. There's no place like home to shop. 斯匹克天下无双! 到斯匹克购物宾至如归!

Enjoy the flavour of the world's NO.1. 请君享受世界一流的味道。 隐喻metaphor EAR FOOD Give a listen to Sanyo's newest CD players. They're moveable feasts for music-hungry ears 耳朵的美餐 可移动的新一代三洋CD机,饱您耳福的音乐 美餐
Enjoy the flavour of the world's NO.1. 请君享受世界一流的味道。 ⚫ 隐喻metaphor EAR FOOD Give a listen to Sanyo's newest CD players. They're moveable feasts for music-hungry ears. 耳朵的美餐 可移动的新一代三洋CD机,饱您耳福的音乐 美餐

o排比parallelism The CORDIA:Shaped by the wind;born for the road. 戈迪亚牌汽车:应路而生,风雨造就!
⚫ 排比parallelism The CORDIA: Shaped by the wind; born for the road. 戈迪亚牌汽车:应路而生,风雨造就!
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第五单元 饮食文化翻译 Translation of Catering Culture.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第四单元 论文摘要与标题 Translation of Thesis Titles and Abstracts.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第七单元 名片翻译 Translation of Business Cards.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第六单元 公共标牌的翻译 Translation of Signboards.ppt
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)英语专业八级考试翻译部分历届试题(1995-2005).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)实用汉译英期末考试试卷(参考答案).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)汉译英试卷参考答案.pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)高级口译试卷参考答案.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英教案(共七章).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 1 概论及要求(主讲:王雅慧).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 2 标准及文体 Stylistics variation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 3 词汇翻译 Word Translation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 4 句子翻译1.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 5 句子翻译2.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 6 篇章的翻译 Translation Strategies-Passage.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——I.Overview Translating Fujian(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——II.Principles and Methods of Translating about Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——III.Basic information about Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——IV. Fujian in Fast Development.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——V. Economy and Trade Fairs.ppt