中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 3 词汇翻译 Word Translation

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:10
文件大小:81KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 3 词汇翻译 Word Translation
刷新页面文档预览

●●● ● ●● ● Chapter 3 Word Translation Lecturer::王雅慧 Sep.17,2013 Chapter 4 Adequacy

Chapter 3 Word Translation Lecturer: 王雅慧 Sep. 17, 2013 Chapter 4 Adequacy

意译一词语的翻译 Translating means translating meanings. Nida 意义 1. 概念意义-conceptual meaning 2.语境意义-contextual meaning 3. 搭配意义-collocative meaning 4. 文化意义-cultural meaning

⚫ 意译—词语的翻译 ⚫ Translating means translating meanings. Nida 意义 1. 概念意义-conceptual meaning 2. 语境意义-contextual meaning 3. 搭配意义- collocative meaning 4. 文化意义- cultural meaning

The whole sky spangled gay twinkling stars,and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for holiday. The visible stars appear spread all over the night sky,but are particularly concerned in one hand,which we call the Milky Way. 。牛奶路/银河

⚫ The whole sky spangled gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for holiday. ⚫ The visible stars appear spread all over the night sky, but are particularly concerned in one hand, which we call the Milky Way. ⚫ 牛奶路 / 银河

It is an interesting reflection.before the twentieth century that no one had suggested that the universe was expanding or contracting. 从未有人暗示过,宇宙是在膨胀或是收缩。 从未有人提出过,宇宙是在膨胀或是收缩

⚫ It is an interesting reflection. before the twentieth century that no one had suggested that the universe was expanding or contracting. 从未有人暗示过,宇宙是在膨胀或是收缩。 从未有人提出过,宇宙是在膨胀或是收缩

As is already discussed,the disease,if present at all,is usually a rather steady and continuous process. ·已如上述,一旦此病发生,其病程通常稳 定而持久。 ● 已如上述,一旦此病发生,其病程通常顽 固而持久

⚫ As is already discussed, the disease, if present at all, is usually a rather steady and continuous process. ⚫ 已如上述,一旦此病发生,其病程通常稳 定而持久。 ⚫ 已如上述,一旦此病发生,其病程通常顽 固而持久

It will be a first in history of the world. ranking with Earhart. 对Earhart作解释性翻译 这将是世界史上第一次,真可与第一个单独 飞越大西洋的美国飞行家艾米利亚·埃尔 哈特相提并论。 1.解释性翻译

It will be a first in history of the world, ranking with Earhart. 对Earhart作解释性翻译 这将是世界史上第一次,真可与第一个单独 飞越大西洋的美国飞行家艾米利亚·埃尔 哈特相提并论。 1. 解释性翻译

His imaginary community of one thousand members has nothing in common with the Brave New World type of pseudo-scientific nightmare. 他的千名成员的幻想社会与《美丽的新世界》中所描 写的伪科学梦魇毫无共同之处。 《美丽的新世界》Brave New World是英国著名作家奥 尔德斯赫胥黎写的科幻小说。在小说中,他预言在 未来高度发达的社会里,人类虽然生活在极乐世界 中,物质产品极大富裕,但他们却丧失了自由和人 性。 2.译词加注

His imaginary community of one thousand members has nothing in common with the Brave New World type of pseudo-scientific nightmare. 他的千名成员的幻想社会与《美丽的新世界》中所描 写的伪科学梦魇毫无共同之处。 《美丽的新世界》Brave New World是英国著名作家奥 尔德斯 赫胥黎 写的科幻小说。在小说中,他预言在 未来高度发达的社会里,人类虽然生活在极乐世界 中,物质产品极大富裕,但他们却丧失了自由和人 性。 2.译词加注

The babel of their plan to invent a perpetual motion machine must terror to the ground. 他们想发明永动机的计划,纯粹是空想,到头来必 然会落空。 巴别,古城名,意为“上帝之门”。上帝害怕世人 会像神一样无所不能,不等他们把塔建好,就把 他们的语言弄乱,分散到世界各地。这意为“混 乱的情况”或“空想的计划”。 3.意译/译意

⚫ The babel of their plan to invent a perpetual motion machine must terror to the ground. 他们想发明永动机的计划,纯粹是空想,到头来必 然会落空。 巴别,古城名,意为“上帝之门”。上帝害怕世人 会像神一样无所不能,不等他们把塔建好,就把 他们的语言弄乱,分散到世界各地。这意为“混 乱的情况”或“空想的计划”。 3. 意译/译意

Quasi-stars are a new phenomenon in the universe,and everybody is wondering what they are. 类星体是宇宙中的一种新的奇观,大家都不 了解他们是什么性质的天体。 来自童谣 4.互文性 指词语或句子的意思需要丛其他文本中推断出来

⚫ Quasi-stars are a new phenomenon in the universe, and everybody is wondering what they are. 类星体是宇宙中的一种新的奇观,大家都不 了解他们是什么性质的天体。 来自童谣 4.互文性 指词语或句子的意思需要从其他文本中推断出来

5.词性转换 The basis of this report is his 3-year scientific investigation. Measurement of the adjusted voltage is performed by the meter. The delegates at the conference unanimously expressed their determination to support the further development of space technology

5. 词性转换 ⚫ The basis of this report is his 3-year scientific investigation. ⚫ Measurement of the adjusted voltage is performed by the meter. ⚫ The delegates at the conference unanimously expressed their determination to support the further development of space technology

已到末页,全文结束
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档