《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise

The Translation of English Idioms
The Translation of English Idioms

In broad sense,idioms include colloquialism, proverbs and slang expressions. Idioms reflect the wisdom and the value system of a culture. "What flowers are to gardens,spices to food, gems to garment and stars to heaven,such are proverbs interwoven in speech
⚫ In broad sense, idioms include colloquialism, proverbs and slang expressions. ⚫ Idioms reflect the wisdom and the value system of a culture. ⚫ “What flowers are to gardens, spices to food, gems to garment and stars to heaven, such are proverbs interwoven in speech

Idioms and value system: ●Individualism ● God helps those who help themselves. The squeaky wheel gets the grease. ● A man's home is his castle. Keep your nose out of our business
Idioms and value system: ⚫ Individualism ⚫ God helps those who help themselves. The squeaky wheel gets the grease. ⚫ A man’s home is his castle. ⚫ Keep your nose out of our business

equality ● Remember the roots of your family tree,but you are known by your fruit,not your root. ● The best charity is justice to all. ● Great birth is a very poor dish at table
equality ⚫ Remember the roots of your family tree, but you are known by your fruit, not your root. ⚫ The best charity is justice to all. ⚫ Great birth is a very poor dish at table

materialism ● to go from rags to riches. Great gain makes work easy. ● A heavy purse makes a light heart. ● Money recommends a man everywhere. Riches are the pillars of the world
materialism ⚫ to go from rags to riches. ⚫ Great gain makes work easy. ⚫ A heavy purse makes a light heart. ⚫ Money recommends a man everywhere. ⚫ Riches are the pillars of the world

reform and development ● Life never stands still:if you don't advance, you recede. Change of pasture makes fat calves. Varity is the spice of life
reform and development ⚫ Life never stands still: if you don’t advance, you recede. ⚫ Change of pasture makes fat calves. ⚫ Varity is the spice of life

competition Wisdom is not attained with year,but with ability. If the beard were al,a goat might preach. A horse never runs so fast when he has other horses to catch up and outspace. Competition is the life of trade. Every man is the architect of his own fortune
competition ⚫ Wisdom is not attained with year, but with ability. ⚫ If the beard were all, a goat might preach. ⚫ A horse never runs so fast when he has other horses to catch up and outspace. ⚫ Competition is the life of trade. ⚫ Every man is the architect of his own fortune

Time-consciousness Time lost cannot be won again.光阴一去不复 返。 ●Time and tide wait for no man.岁月不待人。 ●Any time means no time.什么时间都行,等 于什么时间都不行。 ●He that gains time gains all things.赢得时间 就赢得了一切
Time-consciousness ⚫ Time lost cannot be won again. 光阴一去不复 返。 ⚫ Time and tide wait for no man. 岁月不待人。 ⚫ Any time means no time. 什么时间都行,等 于什么时间都不行。 ⚫ He that gains time gains all things. 赢得时间 就赢得了一切

work and entertainment Deed speak louder than words. ● Idle hands are the workshop of devil. Work hard and play hard
work and entertainment ⚫ Deed speak louder than words. ⚫ Idle hands are the workshop of devil. ⚫ Work hard and play hard

Work while you work,play while you play. All work and no play makes Jack a dull boy Don't burn the candle at both ends
⚫ Work while you work, play while you play. ⚫ All work and no play makes Jack a dull boy. ⚫ Don’t burn the candle at both ends
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第三单元 企业宣传资料翻译 Translation of Corporate Promotional Material/Literature.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第五单元 饮食文化翻译 Translation of Catering Culture.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第四单元 论文摘要与标题 Translation of Thesis Titles and Abstracts.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第七单元 名片翻译 Translation of Business Cards.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第六单元 公共标牌的翻译 Translation of Signboards.ppt
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)英语专业八级考试翻译部分历届试题(1995-2005).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)实用汉译英期末考试试卷(参考答案).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)汉译英试卷参考答案.pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)高级口译试卷参考答案.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英教案(共七章).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 1 概论及要求(主讲:王雅慧).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 2 标准及文体 Stylistics variation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 3 词汇翻译 Word Translation.ppt