福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第七单元 名片翻译 Translation of Business Cards

第七单元名片翻译 Unit 7 Translation of Business Cards
第七单元 名片翻译 Unit 7 Translation of Business Cards

7.1 语篇类型、功能与翻译目的Text Type,. Funtion and Skopos Text Type:informative text Also known as Visiting cards;Calling cards:An engraved card bearing one's full name and address;services/products of your company,etc.,a printed or written greeting that is left to indicate that you have visited Funtion:Establish contacts
7. 1 语篇类型、功能与翻译目的Text Type, Funtion and Skopos Text Type: informative text Also known as Visiting cards; Calling cards: An engraved card bearing one's full name and address; services/products of your company, etc., a printed or written greeting that is left to indicate that you have visited Funtion: Establish contacts

Skopos (The intended function of the translation):To impress your foreign clients of the caliber and quality of your company and establish terms. -the only resource which can transmit your company's image and message to your foreign clients the first impression which makes your foreign contacts strong;symbolizing the caliber and quality of the services/products of your company
Skopos (The intended function of the translation): To impress your foreign clients of the caliber and quality of your company and establish terms. - the only resource which can transmit your company’s image and message to your foreign clients - the first impression which makes your foreign contacts strong; symbolizing the caliber and quality of the services/products of your company

语篇类型:“信息类” 功能:用于介绍个人与其所代表的单 位、公司,联系方式等,便于建立 社交关系或处理公务 预期翻译目的:在译语语境中,所译 名片能够符合译语名片的习惯格式, 符合译语读者的接受习惯,从而使 读者对名片印象深刻,发挥名片提 供信息、和谐关系的功能
语篇类型: “信息类” 功能:用于介绍个人与其所代表的单 位、公司,联系方式等,便于建立 社交关系或处理公务 预期翻译目的:在译语语境中,所译 名片能够符合译语名片的习惯格式, 符合译语读者的接受习惯,从而使 读者对名片印象深刻,发挥名片提 供信息、和谐关系的功能

7.2汉英名片差异及翻译原则Differences and Translation Principles Differences in What it is written and how it is written: 名片主要内容What it is written Chinese:virtually every title English:major titles How it is written: 机构名称Name of the company Chinese:full name English:business service or product 地址顺序Address Chinese:from large to small English:from small to large
7. 2 汉英名片差异及翻译原则 Differences and Translation Principles Differences in What it is written and how it is written: 名片主要内容Whatit is written Chinese: virtually every title English: major titles How it is written: 机构名称 Name of the company Chinese:full name English: business service or product 地址顺序Address Chinese:from large to small English: from small to large

翻译原则:入乡随俗,只译出主要的有实 质性的职务或职称; “名从主人”, “约定俗成”,套用译语中相应的习惯 说法;注意表达规范,遵循从小到大的 原则。 Principles:In agreement with the TL convention (express in the way things are expressed in the TL); use standard and established expressions
翻译原则:入乡随俗,只译出主要的有实 质性的职务或职称; “名从主人” , “约定俗成” ,套用译语中相应的习惯 说法;注意表达规范,遵循从小到大的 原则。 Principles: In agreement with the TL convention (express in the way things are expressed in the TL); use standard and established expressions

7.3翻译要点Key points 7.3.1入乡随俗Express in the way things are expressed in the TL 公司名称Company names 叙述性的Descriptive: operator运营公司 This is an operator offering corporate hospitality services.这是一家提供企业社 交/公关服务的专业公司。 service商业性服务公司,如an office design service
7.3翻译要点Key points 7.3.1 入乡随俗Express in the way things are expressed in the TL 公司名称Company names 叙述性的Descriptive: operator运营公司 This is an operator offering corporate hospitality services. 这是一家提供企业社 交/公关服务的专业公司。 service 商 业 性 服 务 公 司 , 如 an office design service

agency代理公司,中介公司 a market research agency市场调查代理公司; an advertising agency广告代理公司; a recruitment/employment agencyl职业介绍所; a commercial property agency房地产中介公司 consultancy?咨询公司,顾问公司 a management consultancy(管理咨询公司); a property consultancy(地产咨询公司); a corporate hospitality consultancy(企业社交/公 关服务咨询公司); a design consultancy(设计咨询公司)
agency代理公司,中介公司 a market research agency市场调查代理公司 ; an advertising agency广告代理公司; a recruitment /employment agency职业介绍所; a commercial property agency房地产中介公司 consultancy咨询公司,顾问公司 a management consultancy(管理咨询公司); a property consultancy(地产咨询公司); a corporate hospitality consultancy(企业社交/公 关服务咨询公司); a design consultancy(设计咨询公司)

专有名词类的(名片上的公司名)Proper names British Motor Holdings(BMH) 英国汽车控股公司 STREETLIGHT CABS “道路之光”出租车公司 Abbott Laboratories雅培制药公司(美国) EasyJet易捷航空公司(英国) Hayes Truck Leasing海斯货车出租公司(美国 Hanson汉森信托公司(加拿大) Ericsson Telecommunications 爱立信电讯公司 (瑞典) Hershey Foods赫施食品公司(美国)
专有名词类的(名片上的公司名 )Proper names : British Motor Holdings(BMH) 英国汽车控股公司 STREETLIGHT CABS “道路之光”出租车公司 Abbott Laboratories雅培制药公司(美国) EasyJet易捷航空公司(英国) Hayes Truck Leasing 海斯货车出租公司(美国) Hanson汉森信托公司(加拿大) Ericsson Telecommunications 爱立信电讯公司 (瑞典) Hershey Foods 赫施食品公司(美国)

REGAL FROZEN PRODUCTS 105-109 Valley Road,Staines, Middlesex,ST12 4JW Tel:017849336525 Fax:017849336522 RICHARD SAUNDERS Production Manager 雷戈尔冷冻食品公司 理查德·桑德斯 生产部经理 地址:米德尔塞克斯郡 斯坦尼思河谷路105-109号 邮编:ST124JW 电话:017849336525 传直:017849336522
REGAL FROZEN PRODUCTS 105-109ValleyRoad, Staines, Middlesex, ST12 4JW Tel:01784 933 6525 Fax: 01784 933 6522 —————————————————— RICHARD SAUNDERS Production Manager 雷戈尔冷冻食品公司 理查德 ·桑德斯 生产部经理 —————————————————— 地址:米德尔塞克斯郡 斯坦尼思河谷路105-109号 邮编:ST12 4JW 电话:01784 933 6525 传真:01784 933 6522
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第四单元 论文摘要与标题 Translation of Thesis Titles and Abstracts.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第五单元 饮食文化翻译 Translation of Catering Culture.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第三单元 企业宣传资料翻译 Translation of Corporate Promotional Material/Literature.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第二单元 实用翻译策略与常用技巧 Unit 2 Strategies and Techniques.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第一单元 总论(授课人:陈小慰).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 05 中级口译词汇 Glossary Preview.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 04 Theory and Skills In Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)实用汉译英——第六单元 公共标牌的翻译 Translation of Signboards.ppt
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)英语专业八级考试翻译部分历届试题(1995-2005).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)实用汉译英期末考试试卷(参考答案).pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)汉译英试卷参考答案.pdf
- 《翻译》课程教学资源(试卷习题)高级口译试卷参考答案.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英教案(共七章).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 1 概论及要求(主讲:王雅慧).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 2 标准及文体 Stylistics variation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 3 词汇翻译 Word Translation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 4 句子翻译1.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 5 句子翻译2.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)科技翻译——Chapter 6 篇章的翻译 Translation Strategies-Passage.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——I.Overview Translating Fujian(授课人:陈小慰).ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——II.Principles and Methods of Translating about Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——III.Basic information about Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——IV. Fujian in Fast Development.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——V. Economy and Trade Fairs.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——VI. Local customs in Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——VII. Local Dishes in Fujian.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)省情翻译——VIII. Touring Fujian.ppt