《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比

英汉翻译教程
英汉翻译教程

WELCOME TO THE WORLD OF TRANSLATION!
◆WELCOME TO THE WORLD OF TRANSLATION!

1.The history of translation 1.1 the story in the Bible
1. The history of translation 1.1 the story in the Bible

Tower of Babel Come,let us build ourselves a city,and a tower with its top in the heaven,and let us make a name for ourselves,lest (otherwise)we be scattered abroad upon the face of the whole earth
Tower of Babel ◼ Come, let us build ourselves a city, and a tower with its top in the heaven, and let us make a name for ourselves, lest (otherwise) we be scattered abroad upon the face of the whole earth

So the lord scattered them abroad from there over the face of all the earth,and they left off building the city.Therefore its name was called Babel,because there the Lord confused the language of all the earth;and from there the Lord scattered them abroad over the face of the earth. ■ Genesis 11:1-9 《创世纪》
◼ So the lord scattered them abroad from there over the face of all the earth, and they left off building the city. Therefore its name was called Babel, because there the Lord confused the language of all the earth; and from there the Lord scattered them abroad over the face of the earth. ◼ Genesis 11:1-9 ◼ 《 创世纪》

王国维(1877年一 1927年)
◼ 王国维(1877年— 1927年) ◼

1.2 the earliest translation in Egypt 300B0
1.2 the earliest translation in Egypt 3000 BC

L.5 the nistory ol translation In China The translation of Buddhist scripture from East Han Dynasty to Song Dynasty. The translation of science and technology works from late Ming Dynasty to early Qing Dynasty. ■ The translation of Western natural science and social science works (1840-1919) The mass translation since 1978
1.3 the history of translation In China ◼ The translation of Buddhist scripture from East Han Dynasty to Song Dynasty. ◼ The translation of science and technology works from late Ming Dynasty to early Qing Dynasty. ◼ The translation of Western natural science and social science works (1840-1919) ◼ The mass translation since 1978

Famous translators of Fujian origin: 林纾、严复、辜鸿名、林语堂、冰心、 郑振铎、张培基、朱纯深、陈羽纶、余 光中. ■ 《福建翻译家研究》林本椿主编,福建 教育出版社,2004
◼ Famous translators of Fujian origin: ◼ 林纾、严复、辜鸿名、林语堂、冰心、 郑振铎、张培基、朱纯深、陈羽纶、余 光中. ◼ 《福建翻译家研究》林本椿 主编, 福建 教育出版社,2004

What is translation? Discuss with your partners: How do you perceive translation? As a language activity? ■As an art'? As a kind of cross-cultural communication? ■As a job? ■As a subject? why
What is translation? ◼ Discuss with your partners: ◼ How do you perceive translation? ◼ As a language activity? ◼ As an art? ◼ As a kind of cross-cultural communication? ◼ As a job? ◼ As a subject? ◼ Why?
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 2 Catering & Ceremonial.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 1 Reception.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Advanced Oral Interpreting Overview & Preparations.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英——汉英翻译.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(授课教案)翻译实践课程教案 Teaching Notes for Translation Practices.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)实用翻译教学大纲 Pragmatic Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)中级口译教学大纲 Intermediate Course of English-Chinese Interpretation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)英译汉教学大纲 English-Chinese Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)高级口译教学大纲 Advanced Oral Interpreting.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)汉译英教学大纲 Chinese-English Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)翻译实践教学大纲.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(课件讲稿)Unit 3.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 8 FABLE OF THE LAZY TEENAGER.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 7 KIDS ON THE TRACK.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 5 A VALETINE STORY.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 4 Tony Trivisonno’s American Dream.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 6 What Animals Really Think.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.5 省略 Omission.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.6 视点转换 Shifts of perspectives.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语concise.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 01 Teaching Schedule.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 02 An Introduction - Professional Interpreting.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)中级口译 03 口译的理论与技巧.ppt