福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Advanced Oral Interpreting Overview & Preparations

Advanced Oral Interpreting Course Tutor:Chen Xiaowei (陈小慰)
Advanced Oral Interpreting Course Tutor: Chen Xiaowei (陈小慰)

◆Course description Attendance requirements ◆Assessment Textbook:An Advanced Practical Course of Interpretation《实用英语高级口译 教程》 Other sources for practising: http://www.kekenet.com/broadcast/ http://www.ted.com
Course description Attendance requirements Assessment Textbook: An Advanced Practical Course of Interpretation《实用英语高级口译 教程》 Other sources for practising: http:// www.kekenet.com/broadcast/ http://www.ted.com

I.Overview and Preparations 1.1 The Profession of Interpreting Ex.1 Sight interpretation: Interpreters to the World At a banquet in 1945,marking the end of a Second World War summit meeting in Yalta, Stalin rose to propose a toast:"To those whose work is arduous indeed.We rely on them to convey our every word,so that even tonight,as we relax and enjoy ourselves,they must labour on.Let us drink then to the interpreters
I. Overview and Preparations 1.1 The Profession of Interpreting Ex.1 Sight interpretation: Interpreters to the World At a banquet in 1945, marking the end of a Second World War summit meeting in Yalta, Stalin rose to propose a toast: “To those whose work is arduous indeed. We rely on them to convey our every word, so that even tonight, as we relax and enjoy ourselves, they must labour on. Let us drink then to the interpreters

These days,as leaders of all nations come together more and more often to strengthen ties or resolve differences, international spokesmen rely heavily on expert linguists to transmit often by simultaneous translation
These days, as leaders of all nations come together more and more often to strengthen ties or resolve differences, international spokesmen rely heavily on expert linguists to transmit – often by simultaneous translation

Like electricity,a good interpreter is never noticed unless something goes wrong.The pressure is terrific.One diplomatic interpreter offered a wry description of himself as a man with a ruined liver and worse nerves
Like electricity, a good interpreter is never noticed unless something goes wrong. The pressure is terrific. One diplomatic interpreter offered a wry description of himself as a man with a ruined liver and worse nerves

There are two dozens or so recognized interpreters'schools in Europe and America.To be admitted to these schools,an applicant must hold a bachelor's degree and be as proficient in at least two foreign languages as he is in his own
There are two dozens or so recognized interpreters’ schools in Europe and America. To be admitted to these schools, an applicant must hold a bachelor’s degree and be as proficient in at least two foreign languages as he is in his own

He also must be equipped with a razor- sharp mind,split-second reaction,the temperament of a cow and the stamina of a bull,for the two to four-year course covers the whole range of subjects,from art to zoology
He also must be equipped with a razorsharp mind, split-second reaction, the temperament of a cow and the stamina of a bull, for the two to four-year course covers the whole range of subjects, from art to zoology

In the practice class,the students are bombarded with idioms,cliches, accents,slang and humour of the language,all intended to make them respond automatically without wasting time mulling over mere words
In the practice class, the students are bombarded with idioms, clichés, accents, slang and humour of the language, all intended to make them respond automatically without wasting time mulling over mere words

Interpretation is not a literal translation of the speaker's words.It is the meaning that counts,as well as the art of conveying its impact.Delegates listening to an impassioned orator are never surprised to note that the man in the glass booth is thrashing his arms with equal fervor
Interpretation is not a literal translation of the speaker’s words. It is the meaning that counts, as well as the art of conveying its impact. Delegates listening to an impassioned orator are never surprised to note that the man in the glass booth is thrashing his arms with equal fervor

Nearly all interpreters subscribe to foreign periodicals in order to refresh their language capability.Some specialize in highly technical fields and become near-experts. The sole aim of this endless process of self- education is to put the interpreter on roughly the same cultural level as the man he is translating for
Nearly all interpreters subscribe to foreign periodicals in order to refresh their language capability. Some specialize in highly technical fields and become near-experts. The sole aim of this endless process of selfeducation is to put the interpreter on roughly the same cultural level as the man he is translating for
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)汉译英——汉英翻译.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(授课教案)翻译实践课程教案 Teaching Notes for Translation Practices.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)实用翻译教学大纲 Pragmatic Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)中级口译教学大纲 Intermediate Course of English-Chinese Interpretation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)英译汉教学大纲 English-Chinese Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)高级口译教学大纲 Advanced Oral Interpreting.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)汉译英教学大纲 Chinese-English Translation.pdf
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(教学大纲)翻译实践教学大纲.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(课件讲稿)Unit 3.pdf
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 8 FABLE OF THE LAZY TEENAGER.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 7 KIDS ON THE TRACK.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 5 A VALETINE STORY.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 4 Tony Trivisonno’s American Dream.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 6 What Animals Really Think.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 2.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程授课教案(PPT课件)Unit 1 Writing for Myself.ppt
- 海南大学:《大学英语》课程教学大纲(非英语专业本科用).pdf
- 福州大学:《现代大学英语精读》课程PPT教学课件(精读F)B7 Unit 9 The Artist in America.ppt
- 福州大学:《现代大学英语精读》课程PPT教学课件(精读F)B7 Unit 8 Mr. Preble Gets Rid of His Wife.ppt
- 福州大学:《现代大学英语精读》课程PPT教学课件(精读F)B7 Unit 7 Chinese Humanism.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 1 Reception.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 2 Catering & Ceremonial.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 3 Sightseeing.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 4 Publicity.ppt
- 福州大学:《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)高级口译——Unit 5 Business Negotiation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——01 英汉绪论与对比.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——02 直译与意译 Literal Translation and Free Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——03 死译和胡译的害处 Failure of Grammatical Equivalence and Random Translation.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.1 词义选择.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.2 词性转换 Changing parts of speech.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.3 适当增词 Proper amplification.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.7 Shift Of Voices.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——05 长句和复杂句 Translating Long Sentences.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——06 成语 The Translation of English Idioms.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——07 拟声词 The Translation of English Onomatopoeia.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——08 专有名词 The Translation of Proper nouns.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.1 语篇分析(衔接与翻译).ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——09.2 连贯与翻译.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.8 句子对比 Sentence Comparision.ppt
- 《翻译》课程教学资源(PPT课件讲稿)英译汉——04 Commonly Used Methods in Translation 4.4 重复 Repetition.ppt