《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок4

ypok 4 nyrewecTBne 3To aKTMBHbi Ana coBpeMeHHbIx noneM,oco6eHHo AnA ropoAcknx noAe,KOToPbiM HykeH cBe Bo3AyX,HyKHa npmpona w 3eneHb.Mbl no6MM nyTewecTBOBaTb Ho Bce nyrewecTByoT no pa3HoMy,KTO-To nyTewecTByeT Ha ropoACKnx TpaHcnopTax,KTO-TO-Ha CBoei MawMHe,KTO-TO xanyeTCa Ha ycranocTb c Aoporw w ocTaHaBnuBaeTca B rocTMHMue CMOTPMT,noToM rynaeT no Mara3HaM B ApyroM ropone,KTO-TO nyrewecTBMAx no-pyccKn. Ananor 1 1.Kya 3TO TbI c yeMOAaHOM? 3necb nponyueH rnaron (neu.CnoBo TO>ynorpeonserca kak uacTuua,HOCHT pa3roBopHb OTTeHOK.npHMepbr: The STO ThI Kynun 3Ty KHHry? y KOrO 3TO ThI y3Han 3Ty HOBOCTL? 2.yexarb Ha Henemo Ha表示期限。nnaH Ha ron,Xe6 XBaTHT Ha rOn, 3.nepenocirr-nepenecri (TO-Koro,Kyaa,oTkyaa) -c'y,-cemb;-Hec,-ecn'a nepeHoc'HTb,-ou'y,-'ocnub (1)nomecTiTb B apyroe MecTo 我们小心地把孩子都到床上。 MLI oCTopoxno nepenec.i peoenka na kpoBaTb 公共汽车站搬到另一条街上了。 ABTo6ycHyo ocTanoBky nepeneci na apyryno yamuy. (2)Ha3HT Ha pyroe BpeMa Cekperapb auperropa cooom,To coopanne nepenecni na ceMb acoB Beqepa. 今年我们的工作实在是太多了,因此我们把旅行改到明年了。 B iToM roay y Hac cimKoM MHoro paoot,noiromy MbI nepeneci nyremecTBHe Ha ceayloumi roA. (3)BLuepaTb,BbrTepneTb,HCnbITaTb 第一次到北京来的人,一般很难适应这里干燥的气候。 奶奶受不了酸的东西:她的牙不好。 Baoyuka He nepenocur Kicnoro:y Hee nnoxie 3y6bL. 4.ykaquBaTb-ykasaTb (Koro-4TO) 1)Koro4To摇着使睡着 yka4 MBaTb pe6 HKa Ha pykax双手抱着孩子摇着让他睡着 2)用于无人称句,摇晃着使得晕车晕船 Koro ykayano B aBTo6yce. 5.nyTb wAopora
Урок 4 Путешествие Путешествие это активный отдых для современных людей, особенно для городских людей, которым нужен свежий воздух, нужна природа и зелень. Мы любим путешествовать, но все путешествуют по разному, кто-то путешествует на городских транспортах, кто-то — на своей машине, кто-то жалуется на усталость с дороги и останавливается в гостинице и смотрит телефизор целыми часами, потом гуляет по магазинам в другом городе, кто-то любовуется пейзажами и посещает достопримечательности (самые посещаемые места). В уроке четвёртом мы вместе научимся как обмениваться впечатлениями о путешествиях по-русски. Диалог 1 1. Куда это ты с чемоданом? Здесь пропущен глагол «идёшь». Слово «это» употребляется как частица, носит разговорный оттенок. Подобные примеры: Где это ты купил эту книгу? У кого это ты узнал эту новость? 2. уежать на неделю на 表示期限。план на год, хлеб хватит на год, 3. переноси́ть – перенести́ (что-кого́ , куда́ , отку́да) -с`у, -сёшь; -нёс, -есл`а перенос`ить, -ош`у, -`осишь〔未 (1) помести́ть в друго́е ме́сто 我们小心地把孩子挪到床上。 Мы осторо́жно перенесли́ ребёнка на крова́ть. 公共汽车站搬到另一条街上了。 Авто́бусную остано́вку перенесли́ на другу́ю у́лицу. (2) назна́чить на друго́е вре́мя Секрета́рь дире́ктора сообщи́л, что собра́ние перенесли́ на семь часо́в ве́чера. 今年我们的工作实在是太多了,因此我们把旅行改到明年了。 В э́том году́ у нас сли́шком мно́го рабо́т, поэ́тому мы перенесли́ путеше́ствие на сле́дующий год. (3) вы́держать, вы́терпеть, испыта́ть 第一次到北京来的人,一般很难适应这里干燥的气候。 Челове́к, кото́рый пе́рвый раз прие́хал в Пеки́н, обы́чно пло́хо перено́сит его́ сухо́й кли́мат. 奶奶受不了酸的东西:她的牙不好。 Ба́бушка не перено́сит ки́слого: у неё плохи́е зу́бы. 4. ука́чивать – укача́ть (кого́-что) укача́ть: ка́чкой истоми́ть, довести́ до тошноты́ и́ли привести́ в дремо́тное состоя́ние 1) кого-что 摇着使睡着 укачивать ребёнка на руках 双手抱着孩子摇着让他睡着 2)用于无人称句,摇晃着使得晕车晕船 Кого укачало в автобусе. 5. путь и дорога

常可互换,意义基本不变。 yCTaTb OTAOxHVTb)c aoporH BCIo opory MoJyaTh B opore 前者为抽象概念,后者为具体概念 彼佳还没来,大概是路上生病了。 Iers eme ne npnexa,masepnoe,3a60e B opore 素拉在略上见莲娜从她身旁跑上了楼。 6.HaBCiKHi首C矿ya游以防万 B0 BCaKOM C.Ty9ae无论如何 Bo6 oM cayuae在任何条件下 x在哪些情况下 pe (TO-ey,HcH中.) 比起看电影来,我更喜欢看表演: 月npeano4 uTano cnekra.Ib中i.bM 我更喜欢坐火车,我的心脏不大好。 3HaHT.Bac 6onbie yBnekaer knaccHqeckag nHreparypa?(coBpemeHHyIO. KakHe nekapcrBa Bbl coOHpaerecb npHHHMar?KHTaickyio,eBponenckyio 8.e3tilexath e3AnTb,exaTb npaMbIM noe3AOM (cⅡepecaakoii:enaTbⅡepecaaky) 2ieTiTL,eTeTL Ha EM,eM:Ha camo.ere,caMo.EroM,KakiM peicom(6ecnocaloubIM 9.LI kyn y Bac Typ. 6hI opma npomeamero Bpemenn:cocnararenbHoe HakoneHHe.Bbpaxaer BeHBOCTh. MArKocTb TOHa.CHHMaeT pe3KocTb KaTeropHyHocTb Bonpoca.npocbObL. 牙oVV3HaTL.oV DOCHTb Bac 10.veTbipexAHeBHb 数词二格+AHeBHbl成几天的
常可互换,意义基本不变。 останови́ться в доро́ге ( в пути́ ) собра́ться в доро́гу ( в путь ) 固定用法: уста́ть ( отдохну́ть ) с доро́ги всю доро́гу молча́ть посыла́ть телегра́мму с доро́ги на обра́тном пути́ по́езд нахо́дится в пути́ в дороге 与 на дороге 前者为抽象概念,后者为具体概念。 彼佳还没来,大概是路上生病了。 Пе́тя ещё не прие́хал, наве́рное, заболе́л в доро́ге. 薇拉在路上遇见莲娜从她身旁跑上了楼。 На доро́ге Ве́ра встре́тила Ле́ну, кото́рая проскака́ла ми́мо неё ве́рхом. 6. на вся́кий слу́чай 以防万一 во всяком случае 无论如何 в любо́м слу́чае 在任何条件下 в каки́х слу́чаях 在哪些情况下 7. предпочита́ть – предпоче́сть (что-чему́ , и́ли с инф.) 比起看电影来,我更喜欢看表演。 Я предпочита́ю спекта́кль фи́льму. 我更喜欢坐火车,我的心脏不大好。 Я предпочита́ю е́хать по́ездом, у меня́с се́рдцем нела́дно. Значит, вас больше увлекает классическая литература?(современную,) Какие лекарства вы собираетесь принимать? китайскую, европейскую 8. ездить\\ехать 1)е́здить, е́хать на чём , чем: на тра́нспорте е́хать в чём: внутри́ чего́ е́здить, е́хать прямы́м по́ездом (с переса́дкой: де́лать переса́дку) 2)лета́ть, лете́ть на чём, чем: на самолёте, самолётом, каки́м ре́йсом (беспоса́дочным ре́йсом, с поса́дкой, без поса́дки, у кого́ поса́дка) Диалог 2 9. Я бы хоте́ла купи́ть у вас тур в Финля́ндию. бы + фо́рма проше́дшего вре́мени: сослага́тельное наклоне́ние, выража́ет ве́жливость, мя́гкость то́на, снима́ет ре́зкость, категори́чность вопро́са, про́сьбы. Я хочу узнать, я хочу сказать, я хочу просить вас Вам надо взять с собой зонтик. Вам надо заниматься утреннюю зарядку. 10. четырёхдневный 数词二格+дневный 几天的

OTnYCK.rocnnTann3auna 11.a To 3a FOCTMHMLa?Kak noHRT TO 3? 12.yerpannar-yerpour (Koro-ro) VCTDOHTb:HaaIHTb.nDHaB HVHbIii BHI.nopSoK:OKa3aTbCa VO6HbIM.nOIXOI9MHM L.18k0T0-H. 我的女儿已经6岁多了,该让她上小学了。 MbI JOTHbI palHOHaIbHO YCTpOHTb CBOIO KH3Hb 如果您明天方便的话,请顺便到我这儿来。 Ecn ro Bac yerponr,3aiiarre Ko Mue 3aBTpa 如果我到了北京,在哪儿住呢? He BoHyhic乳,aMory ycrpouTh Bac y cBoux py3ei 13 YTO BXOIHT B YTO 14.coBepuir-coBepuiir (ro) coBepuaTh:enaTb TO-JL.BaHoe,cepbe3Hoe BH3HT kyna.rpex nepen keM OuH6Ky.HananeHne Ha koro-yTo.noe3aky.noBnr 这一发现完成了科学上的革命。 1935年红军完成了伟大的二万五千里长征。 B 1935 roty KpacHas ipMns coBepua Beaikni noxoa B 25 TLic 代表团将在首都待三天,然胡游历全国。 15.Tenox61内燃机船,柴油船 napoxo.蒸汽机船 kop,最初指帆船,现在指战船,还指海船。 16.XOTa 6LI y uac,xo XoTa ObI Teoe 17.BpHB.IeKaTh-BpHB.12b (KOr6-TO) (1)3acTaB8Tb nphiiti Kvaa-. 丽达有副好嗓子,应当吸收她参加合唱小组 必须吸收所有的大学生参加壮会工作。 HeoGxoamo upusneyb Bcex cTvaeHToB K oGmecTBeHnoii paGore. (2)B KOM-1.KaKGE-1.YVBCTBO
отпуск, госпитализация 11. а что за гостиница? как понять «что за»? 12. устра́ивать – устро́ить (кого́-что) устро́ить: нала́дить, прида́в ну́жный вид, поря́док; оказа́ться удо́бным, подходя́щим для кого́-н. 我的女儿已经 6 岁多了,该让她上小学了。 Моей дочерь уже 6 лет, пора устроть её в школу. 我们应该理性地安排自己的生活。 Мы должны рационально устроить свою жизнь. 如果您明天方便的话,请顺便到我这儿来。 Если э́то вас устро́ит, зайди́те ко мне за́втра. 如果我到了北京,在哪儿住呢? Где я буду жить, если я приеду в Пекин? 别着急,我可以安排您倒我的朋友那住。 Не волнуйся, я могу устроить вас у своих друзей. 13. что входит в что В цену не входит транспорт и проживание. Диалог 3 14. соверша́ть – соверши́ть (что) соверша́ть: де́лать что-л. ва́жное, серьёзное визит куда, грех перед кем 作孽, ошибку, нападение на кого-что, поездку, подвиг 这一发现完成了科学上的革命。 Это откры́тие соверши́ло револю́цию в нау́ке. 1935 年红军完成了伟大的二万五千里长征。 В 1935 году Кра́сная а́рмия соверши́ла Вели́кий похо́д в 25 ты́сяч ли. 代表团将在首都待三天,然胡游历全国。 Делегация пробудет в столице три дня, а затем совершит поездку по стране. 15. теплохо́д 内燃机船,柴油船; парохо́д 蒸汽机船; кора́бль 最初指帆船,现在指战船,还指海船。 16. хотя бы Взять хотя бы вашу работу: кажется скучная и тяжелая, а мне нравится. У нас, хотя бы у меня, нет денег. А кому ты нужен? Хотя бы тебе. 17. привлека́ть – привле́чь (кого́-что) (1) заставля́ть прийти́ куда́-л, приня́ть уча́стие в чём-л. 丽达有副好嗓子,应当吸收她参加合唱小组。 У Ли́ды прекра́сный го́лос, её на́до привле́чь в хорово́й кружо́к. 必须吸收所有的大学生参加社会工作。 Необходи́мо привле́чь всех студе́нтов к обще́ственной рабо́те. (2) вызыва́ть в ком-л. како́е-л. чу́вство, отноше́ние

挂在桌子上方的那幅画吸引了我们的注意力。 从青年时起我自给料学引 C MOTOAOCTH MeHS BPHB.IEK.IH eCTECTBCHHLIC HayKH 18.pa3omapoBLIBaTLcs-pasorapoBiTLcs (B KOM-EM 男孩总是迟到,老师对他很失望。 lekcr I L.pi3 AHOBATb-oTMe4iTL辨异 DRIHORaTh-OTHDRIHORSTE 只能与表示喜事的词连用。 则强调事件的重琴性,可与Aent ninumx rep6e,rOAOBMny cMepTm(korO)等词搭配。 二者都表示“庆祝”、“纪念”,可与下列词语连用:OBh首DL,600 ooBmiHy KHP HoBocenbe.aenb poaenna aogepn.nobeav,vcnex 每年的5月1号全家人都会同京给奶奶过生日。 学生们又唱又跳,高兴地庆祝大学毕业。 CTVIeHTbI nOIOT H TaHUVIOT,Beceno oTMeqaloT OKOHqaHHe yHHBepenTeTa. 2.KOM中opra6e.bbi,kOM中辨异 i一般指外界环境的“舒适”。 指内心感受“舒适” 我们乘坐舒适的高铁去北京。 Mu noexa.I B Iekin Ha KomdopraGeLHOM cBepxckopocTnoM noesae. 我感觉很舒适。 3.paroBarcs-06piaoBarc (KoMy-qeMy,Ha KOro-9TO HH Ge3J.) o6 paioBaTLcs,Pa1辨异 pa(koy-4e或接不定式或接从句),形容词短尾,指的是一种状态,可和动词不定式连 用 06是动词,是一种行为,不与动词不定式连用 都指人们感受到的一种高兴的心情,含义上没什么区别。在句中它们不一定都能互换。 4.B Anomnn noe3na e39T TaK GEICTpO.YTO.K coaneHnio.Henb3si HHyero vBMaeTh. To cnononoannennoe npemokenne c upmaaronoii crLlo crenenn. 天是那么黑,我们很困难地认着路。 歌声很小,在外面听不到 llecHlo neH Tak THxo,yTo Ha y.IHue He 6bLIo cJIbIo 5.HaKOHER,B KOHRE KOHROB辨异 HAKOHEI
挂在桌子上方的那幅画吸引了我们的注意力。 Карти́на, висе́вшая над столо́м, привлека́ла на́ше внима́ние. 从青年时起我就被自然科学所吸引。 С мо́лодости меня́привле́кли есте́ственные нау́ки. 18. разочаро́вываться – разочарова́ться (в ком-чём 男孩总是迟到,老师对他很失望。 Ма́льчик всегда́ опаздывает, учи́тель разочару́ется в нём. 如果您去一趟法国,您一定不会失望的。 Если вы пое́дете во Фра́нцию, вы обяза́тельно не разочару́етесь. Текст 1 1. пра́здновать – отмеча́ть 辨 异 пра́здновать – отпра́здновать 只能与表示喜事的词连用。 отмеча́ть – отме́тить 则强调事件的重要性,可与 день па́вших геро́ев, годовщи́ну сме́рти (кого́)等词搭配。 二者都表示“庆祝”、“纪念”,可与下列词语连用:но́вый год, 60-ю годовщи́ну КНР, новосе́лье, день рожде́ния до́чери, побе́ду, успе́хи 等。 每年的 5 月 1 号全家人都会回家给奶奶过生日。 Ка́ждый год в 1-ое ма́я вся семья́ верну́тся домо́й и пра́зднуют день рожде́ния ба́бушки. 学生们又唱又跳,高兴地庆祝大学毕业。 Студе́нты пою́т и танцу́ют, ве́село отмеча́ют оконча́ние университе́та. 2. комфорта́бельный, комфо́ртный 辨 异 комфорта́бельный 一般指外界环境的“舒适”。 комфо́ртный 一般指内心感受“舒适”。 我们乘坐舒适的高铁去北京。 Мы пое́хали в Пеки́н на комфорта́бельном сверхскоростно́м по́езде. 我感觉很舒适。 Мне комфо́ртно. 3. ра́доваться – обра́доваться (кому́-чему́,на кого́-что и́ли безл.) обра́доваться, рад 辨 异 рад (кому́-чему́或接不定式或接从句),形容词短尾,指的是一种状态,可和动词不定式连 用。 обра́доваться 是动词,是一种行为,不与动词不定式连用。 都指人们感受到的一种高兴的心情,含义上没什么区别。在句中它们不一定都能互换。 4. В Япо́нии по́езда е́здят так бы́стро, что, к сожале́нию, нельзя́ничего́ уви́деть. Это сложноподчинённое предложе́ние с прида́точной ча́стью сте́пени. 天是那么黑,我们很困难地认着路。 Бы́ло так темно́ , что мы с трудо́м различа́ли доро́гу. 歌声很小,在外面听不到。 Пе́сню пе́ли так ти́хо, что на у́лице не́ было слы́шно. 5. наконе́ц, в конце́ концо́в 辨 异 наконе́ц

用于表示对所期待或所想望的东西得以实现而感到满意:它给行为结果以肯定的评价;常 用于口语。 用于表示事物经过相当长时期之后才出现:语义较强:不带特殊的情感色彩。 在带情感色彩的言语中通常用HaKo,而在不带情感色彩的言语中,二者可通用。句中 有表示人们所不希望的、被迫行为的动词,如omw6iT,ca,3a6onr,yMeperh,HOrHOHVTE e C,张,p ai.cs之类的词时,很少用说 通常用 明 岁,我们队终于赢了 ypa!Hakonen nama Komanaa nooema. 你终于明白,需要你做什么了! 他最终回到了祖国. Teker 2 6.OCHOBbIBATb-OCHOBATb (qTO,kora)(OCHVIO,OCHYEmb,OCHYET) 0cH0Bi:0,.I0 KiTL Hai0e-,yapeai 1893年我们大学创立。 B1893 这座博物馆100年前就建立了。 3TOT My3eii GhLI OCHOBan 100 .er maz. 是表达这一意义最基本的词,用得最广,可指各种团体、机关、集体等的建立。还可指建 立意义重大的、规模很大的组织机构团体。 OCHOBITE 强调墓基、创始,在需指出墓基人、创始人时往往用它,誉用被动形动词过去时形式 清过活动而建立,多建立一的团体机将, 0opa30BaTb 含有由若干部分组成一个整体的意味,常指建立某机关的行政机构,多用形动词被动态形 强调指规定编制、机构,确立组织形式,往往同表示部队、政府及没有固定编制形式的组 织团体的名词搭配。 国家政体建立通常只用co3nTh,06pa3oBTh。 7.HaΠ0MHHa‘r五-HaΠ0‘MH五T五(按意思分类将:提醌,像) (K O MY'KOrOYTO H o K O M-Ye M) koMY KOTO-4TO O KO -qeM提醒,使 可忆起,使得想起,使得注意到 父亲给小男孩米沙提了提词儿,米沙很快把这首诗背完了。 0Te‘uH&n0‘M HH I M K“me c T xx0TB0pe'HHa,HM&“nb Y HK 6 HcT po n poyen e roHa H 3 ycTb
用于表示对所期待或所想望的东西得以实现而感到满意;它给行为结果以肯定的评价;常 用于口语。 в конце́ концо́в 用于表示事物经过相当长时期之后才出现;语义较强;不带特殊的情感色彩。 在带情感色彩的言语中通常用 наконе́ц,而在不带情感色彩的言语中,二者可通用。句中 有表示人们所不希望的、被迫行为的动词,如 ошиби́ться, заболе́ть, умере́ть, поги́бнуть, проспа́ть 以及 вы́нужден, до́лжен, ну́жно, приходи́ться 之类的词时,很少用 наконе́ц 说 明,通常用 в конце́концо́в. 万岁,我们队终于赢了。 Ура́! Наконе́ц на́ша кома́нда победи́ла. 你终于明白,需要你做什么了! Наконе́ц ты по́нял, чего́ от тебя́хотя́т! 他最终回到了祖国。 В конце́ концо́в он возврати́лся на Ро́дину. Текст 2 6. осно́вывать – основа́ть (что, когда́) (осную, оснуёшь, оснуёт) основа́ть: положи́ть нача́ло чему́-н., учреди́ть 1893 年我们大学创立。 В 1893 году́ был осно́ван наш университе́т. 这座博物馆 100 年前就建立了。 Этот музе́й был осно́ван 100 лет наза́д. созда́ть, основа́ть, организова́ть 辨异 созда́ть 是表达这一意义最基本的词,用得最广,可指各种团体、机关、集体等的建立。还可指建 立意义重大的、规模很大的组织机构团体。 основа́ть 强调奠基、创始,在需指出奠基人、创始人时往往用它,常用被动形动词过去时形式。 организова́ть 强调通过组织活动而建立,多指建立一般的团体机构, образова́ть 含有由若干部分组成一个整体的意味,常指建立某机关的行政机构,多用形动词被动态形 式。 формирова́ть 强调指规定编制、机构,确立组织形式,往往同表示部队、政府及没有固定编制形式的组 织团体的名词搭配。 国家政体建立通常只用 созда́ть, образова́ть。 7. напомина́ть – напо́мнить (按意思分类将:提醒,像) (кому́ кого́-что и о ком-чём) напо́мнить: заста́вить кого́-н. вспо́мнить 1)кому кого-что 及 о ком-чём 提醒,使.回忆起,使得想起,使得注意到 父亲给小男孩米沙提了提词儿,米沙很快把这首诗背完了。 Оте́ц напо́мнил Ми́ше стихотворе́ния, и ма́ль чик бы́стро прочёл его́ наизу́сть

进行新课前,老师简短地提醒大家注意上次课的内容。 n c T y m a'a x H o'B o M y y p o'x y,y u n'r e n b x o'p o T K 请提醒他该开会了。 HanoMHuTe emy,o nopa Haar coopaHme. 这部申影使观众们同忆起战争中艰难的岁月」 TH qacbI HanoMHHalOT MHe o nenyinke 2)KOrO-TO像,似,好比,像只用未完成体:Noro-Tooy使觉得像,完成体和未完成体 都用,实际上这一接个关系是“谁提醒谁OMY KOrO-TO”的衍生,如: 他向我提醒了爸爸。这种提醒是建立在相似性基础之上的。因此, 而后者则是主 体认为存在相似之处, 实际上不一定存在 这个东西的形状像一颗星星。 nlo oopMe ToT npeaMeT HanoMHHaeT 3Be3ay. “我头一次见到你时,甚至吓了一跳,你和我过去的一个朋友像极了!” 这个姑娘的声音像我的女友 ra neByuka roJocom (no ronocy)HanoMHHaeT Molo noapyry. 第析折:OXOKH首Ha KOrO-qTo与HAIOMHHAT5 前者指确实存在像似,书面语和口语都可用,而后者所指的相似性不一定存在,书面语色影 比较强烈。 1)ero KoMy-ewy使人和物增加某种性质,特征,增强:用完成体 apnaaTh:aaTb aonoIHTebHo; 再加300卢布。 H 对家乡的爱给这位英雄增添了与敌人斗争的力量。 JlO6OBL K poaHHe npHaaa repolo cHbl a 6opbobI c BparoM. 2)TO KOMY-Hey使人和物具有某性质,赋予,使成为!获得,用未完成体。 Tk:KakiM-H.o By,xapakrepy 辣椒使菜肴有了味道。 Mepeu npm 活泼的眼睛使她显得可爱、妩媚。 KHBble ra3a npHaaBann eii BecenocTh H MIIOBHAHOCTE 9.(,-CTHa.CTHO,CTHM) KoMy-qemy kak KTO-4TC BceMy MHpy,cTyeHTaM,cneuHaHcTaM,BceM OH H3BecTeH BceM cTyneHTaM kak cTporni npenonaBarenb OHa H3BecTHa HameMy HHCTHTVTY Kak yqeHb
进行新课前,老师简短地提醒大家注意上次课的内容。 Приступа́я к но́вому уро́ку, учи́тель ко́ротк о напо́мнил содержа́ние предыду́щих заня́ти й. 请提醒他该开会了。 Напомните ему, что пора начать собрание. 这部电影使观众们回忆起战争中艰难的岁月。 Этот фильм напоминает зрителям о трудных днях войны. 这块手表让我想起自己的爷爷。 Эти часы напоминают мне о дедушке. 2) кого-что 像,似,好比,像只用未完成体;кого-что кому 使觉得像,完成体和未完成体 都用,实际上这一接个关系是“谁提醒谁 кому кого-что”的衍生,如: Он напоминал мне папу. 他向我提醒了爸爸。这种提醒是建立在相似性基础之上的。因此, 前者指相似之处确实存在,而后者则是主体认为存在相似之处,实际上不一定存在。 这个东西的形状像一颗星星。 По фо́рме э́тот предме́т напомина́ет звезду́ . “我头一次见到你时,甚至吓了一跳,你和我过去的一个朋友像极了!” — Когда́ в пе́рвый раз я уви́дела вас, мне да́же стра́шно ста́ло. Вы так напо́мнили челове́ка, кото́рый был мне дру́гом! 这个姑娘的声音像我的女友。 Эта девушка голосом (по голосу) напоминает мою подругу. 辨析:похожий на кого-что 与 напоминать 前者指确实存在像似,书面语和口语都可用,而后者所指的相似性不一定存在,书面语色彩 比较强烈。 8. придава́ть – прида́ть (кого́-что, чего́кому́-чему́) 1) чего кому-чему 使人和物增加某种性质,特征,增强!用完成体 прида́ть: дать дополни́тельно; уси́лить, приба́вить 再加 300 卢布。 К пре́жним деньга́м прида́ли ещё три́ста рубле́й. 对家乡的爱给这位英雄增添了与敌人斗争的力量。 Любо́вь к ро́дине придала́геро́ю си́лы для борьбы́ с вра́гом. 2) что кому-чему 使人和物具有某性质,赋予,使成为!获得,用未完成体。 прида́ть: сде́лать каки́м-н. по ви́ду, хара́ктеру 辣椒使菜肴有了味道。 Пе́рец придаёт блю́дам вкус. 活泼的眼睛使她显得可爱、妩媚。 Живы́е глаза́ придава́ли ей весёлость и милови́дность. 9. известный (известен, -стна, стно, стны) 1) кому-чему как кто-что всему миру, студентам, специалистам, всем Он известен всем студентам как строгий преподаватель. Она известна нашему институту как учёный

2)KeM-yeM CBOHMH yMOM, 我们的人民自古就以自己的勒劳著称。 Ham H a p o c Ap e"B H Hx B p e M e x a B e'c r e H c B o M TDVI0元0”6HeM 他总是上课迟到,这一点所有的老师都知道。 6H3B CT eH B c e M y ux T e n a M T e M,gT00c T0H且H00口a3具B a I H a y p0KH, OTOT yHHBepCHTeT H3BecTeH cnaBHbIMH peBOMOIHOHHbIMH TPamHaMH. Topon XaHbKoy H3BecreH Kpacoroii cBoHx nei3akeii. 插入语。表示 种常规。动词用未完成体 一般情况下 爷爷通常起得很早。 Heaymka,kak npaBHno,BcTaeT oueHb paHo 他一般情况下不迟到。 y Kakoro ropona ecT CBOM TPaIHUHH,Ho cpe KOTOPLIX,Kak npaBHIo,b oa eTC DIaBHO 11 BKIKMUXTL-RKIKWHTE 1)o接通,打开开关 K CHCTEMe ero-H. namny,CBeT,pao,yTor,TenedoH,KoMnborep 每天晚上7点爷爷都会打开电视看新闻。 nlo BevepaM B cemb acoB aeavmka BKnosaer TeeBn3op n cMorpIr Ha HoBocTH 小女孩打开灯,发现床上有一只小老」 2)Ko0-0B0T0把什么列入,编入什么之内 BBecTH,BHecTH B cOcTaB, BHcn0or0-er0-且. 在那一年他被吸收进市队。 B TOT rO IJI BK. 应当把社会上所有的力量都吸收进来,进行积极的工作。 HyxHo CAEaTh TaK,TOGLI BKHOT B aKTHBHyo paGoTy Bce CiThI 66mecTBa. ce6n通常省略。 bKno4ab断 关闭,去掉,开除 BbIknouaTb Koro-To M3 4ero (3a 4TO Koro M3 cocTaBa cTyeHToB 3a uacToe HenoceweHne 12.AnekcaHAp
2) кем-чем своими способностями, умом, добротой, красотой, качеством, силой, достопримечательностями 我们的人民自古就以自己的勤劳著称。 Наш наро́д с дре́вних времён изве́стен свои́ м трудолю́бием. 他总是上课迟到,这一点所有的老师都知道。 Он был изве́стен всем учи́телям тем, что пос тоя́нно опа́здывал на уро́ки. Этот университет известен славными революционными традициями. Город Ханьчжоу известен красотой своих пейзажей. Эта фабрика известна в нашей стране качеством своей продукций. 10. как правило 插入语。表示一种常规。动词用未完成体。一般情况下。 爷爷通常起得很早。 Дедушка, как правило, встаёт очень рано. 他一般情况下不迟到。 как правило, он не опаздывает. 每个城市都有自己的传统,而这些传统中通常只有一个是最主要的。 У кажого города есть свои традиции, но среди которых, как правило, лишь одна является главной. 11. включать—включить 1) что 接通,打开开关 присоедини́ть к систе́ме чего́-н. лампу, свет, радио, утюг, телефон, компьютер 每天晚上 7 点爷爷都会打开电视看新闻。 По вечера́м в семь часо́в де́душка включа́ет телеви́зор и смо́трит на но́вости. 小女孩打开灯,发现床上有一只小老鼠。 Де́вочка включи́ла свет и заме́тила мышо́нок на крова́ти. 2)кого- что во что 把什么列入,编入什么之内 ввести́ , внести́ в соста́в, в число́ кого́-чего́-н. кого в литературный кружок, кого в футбольную секцию 在那一年他被吸收进市队。 В тот год он был включён в городску́ю кома́нду. 应当把社会上所有的力量都吸收进来,进行积极的工作。 Ну́жно сде́лать так, что́бы включа́ть в акти́вную рабо́ту все си́лы о́бщества. включить в себя—содержать в себя 通常省略。 выключить—выключать 断开,关闭,去掉,开除 выключать что выключать кого-что из чего (за что ) кого из состава студентов за частое непосещение уроков 12. Александр Сергеевич Пушкин

pycoxm no3T,ApaMaTypr w npo3avk.COHLE PyCCKO O33MM EeeHu OHeeuH (poMaH ecmuxax)nosecmunokouHo2o MeaHa nempoeuwa 5enkuHa Memenb 「po6o8wUN CmaHuuoHHb CMompumenb FGONUHS-KDECmRBHKO op Muxanosy ocToesckM poMan 5pam KapaMa30npecmynneHu u PeeuaopMepmeble dywu AHHO AxMamoea Ocun MaHdenb wmaM 13.HeHoIL3OBaTh:BoCHOL3OBaTbes KeM-eM-H ynorpe (-pe6.BiT)c no3o (coB.# HecoB.) HCHOTL3 OBaTLA为Hcmi.山3 OBaTL的带-cm形式,这两词的意义一样。区别在于接格关系。 我们说过,带为不及物动词,使用时要限句子中的第一热名词一致。请看课本例子 反过来,不带c ,形式为及物动词形式,后加 。下面我们 下他 们的共同意义 c3oBa指利用,使用,运用(指对人和物的使用,以发挥其专长或内在潜力:指利 用某种方法、手段、权力、条件,运用某种经验、理论、规律等,以达到某种目的或获得 某种好处)。一般句中都会出现说明目的的句子或情景。 最好上课利用这段时间。 30 Hilo CMC.TO H UPOKO HCHOJIL3OBATL MO.IOALIX Pa6OTHHKOB B CAMLIX HYKHLIX MeCTAx. 巧妙正确的使用每一分钟。 ObLIbCOCOM,CTHpaTbHO MaIHHoi,BIIKOi H JOKOi 直接使用某物的功能。 平常我们使用公共汽车,而今天决定乘出租车。 语言文学专业的大学生应该经常使用详解词典。 (2)H3 BneKaTh BEIrOIY Aa ce6s34eri-H.利用可乘之机获得利益。不与KeM连用。 CIVyaeM.BO3MOKHOCTbIO,CBS38MH. 他利用一切机会说俄语。 opirr no-pycekn 阿塞沙很自私,经常利用明友的信任谋取个人利益 A.ema roucriven,icro ucnoL3yer oBepne ToBapHmeii B cBoix Hurepecax. (3)06.IaLTh4eM-H,HrbT0-H.享有,拥有,享受 TO50BLIO,aBTOPHTETOM,yBa米eHHeM,.ycnexom拥有成功
русский поэт, драматург и прозаик. СОЛНЦЕ РУССКОЙ ПОЭЗИИ «Евгений Онегин» (роман в стихах)Повести покойного Ивана Петровича Белкина Выстрел Метель Гробовщик Станционный смотритель Барышня-крестьянка Фёдор Михайлович Достоевский роман «Братья Карамазовы», «Преступления и наказания» Николай Васильевич Гоголь «Ревизор» «Мёртвые души» Анна Ахматова Осип Мандельштам 13. испо́льзовать: воспо́льзоваться кем-чем-н., употреби́ть (-ребля́ть) с по́льзой (сов.и несов.) использоваться 为 испо́льзовать 的带-ся 形式,这两词的意义一样。区别在于接格关系。 我们说过,带-ся 为不及物动词,使用时要跟句子中的第一格名词一致。请看课本例子。 反过来,不带-ся 形式为及物动词形式,后加 кого-что。下面我们了解一下他们的共同意义: использовать 指利用,使用,运用(指对人和物的使用,以发挥其专长或内在潜力;指利 用某种方法、手段、权力、条件,运用某种经验、理论、规律等,以达到某种目的或获得 某种好处)。一般句中都会出现说明目的的句子或情景。 最好上课利用这段时间。 Лу́чше для заня́тий испо́льзовать э́то вре́мя. 应当在最需要的地方,大胆广泛地使用青年工作者。 На́до сме́ло и широко́ испо́льзовать молоды́х рабо́тников в са́мых ну́жных места́х. 巧妙正确的使用每一分钟。 Умело и правильно используйте каждую минуту. 14. пользоваться\\воспользоваться (1) употребля́ть для свое́й на́добности 使用功能 пыльсосом, стиральной машиной, вилкой и ложкой 直接使用某物的功能。 平常我们使用公共汽车,而今天决定乘出租车。 Обы́чно мы по́льзуемся авто́бусом, а сего́дня реши́ли пое́хать на такси́ . 语言文学专业的大学生应该经常使用详解词典。 Студе́нты-фило́логи должны́ системати́чески по́льзоваться толко́выми словаря́ми. (2) извлека́ть вы́году для себя́из чего́-н. 利用可乘之机获得利益。不与 кем 连用。 случаем, возможностью, связями, 他利用一切机会说俄语。 Он по́льзовался любы́м слу́чаем, что́бы говори́ть по-ру́сски. 阿廖沙很自私,经常利用朋友的信任谋取个人利益。 Алёша эгоисти́чен, ча́сто испо́льзует дове́рие това́рищей в свои́х интере́сах. (3) облада́ть чем-н., име́ть что-н. 享有,拥有,享受 любовью, авторитетом, уважением, успехом 拥有成功

他在企业界有影响力。 M B Ae 在中国,妇女拥有和男人一样的权利。 B KnTae enmnbI nonb3ylOTca TaKHMH e npaBaMH,kakie H MYqHnbL 辨析:cmOb30BaTb与nOI53OaTc9的辨析 接格关系不同。 表示为了一定的目的 为了我 某物品,一般句中都有目的或情景描写的句子。 Mos 6abyuka nomayercs oukaMn,korna yTaeT. Moa6 aGy uka acro Hcno3 yet oukH kak3 aKIanKy I KHHTH.用眼镜当书签。 15.IOHECKO UNESO
他在企业界有影响力。 Он по́льзуется влия́нием в деловы́х круга́х. 在中国,妇女拥有和男人一样的权利。 В Кита́е же́нщины по́льзуются таки́ми же права́ми, каки́е и мужчи́ны. 辨析:использовать 与 пользоваться 的辨析 接格关系不同。пользоваться чем 不与 кем 连用,使用物品的直接用途;использовать кого-что 表示为了一定的目的,为了获得利益,而使用某种物品,或表示不按某物的直接用途来使用 某物品,一般句中都有目的或情景描写的句子。 Моя бабушка пользуется очками, когда читает. Моя бабушка часто использует очки как закладку для книги. 用眼镜当书签。 Эти растения используют в медицине. 15. ЮНЕСКО UNESO Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_переводУрок4文本.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок4_3-4.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_翻译Урок3.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок3_Урок3.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_перевод Урок3 文本.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок3_3-3.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок2.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок1.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок1_3-1.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)七夕节.doc
- 石河子大学:《俄语语法》课程教学资源(授课教案)北外新东方版基础俄语语法(三).doc
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)09.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)08.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)07.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)06.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)05.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)04.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)03.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)02.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)北外新东方版基础俄语语法(三)12.pptx
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок4学生.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок5_3-5.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_перевод Урок5 текст1 текст.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок5_Урок 5.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок6_3-6.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_перевод к текст1 Урок6.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_3-7.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_перевод к тексту1.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_урок 7.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок8_3-8.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)说明从句.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第二课 Москва.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第九课 Освоение космоса.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第六课 Туризм.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第七课 Мир вокруг нас.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第三课 Каменный цветок.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十二课 Человек и культура.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十课 Человек природа.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十一课 Образование.doc