《英汉翻译》课程教学资源(PPT课件)A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION(完整讲稿,共六章,含导学)

E C TRANSLATIONSONUENTS.译史译论译作并重经验科学中西合璧导学牛酒工天X二第一章:翻译概述实用教程PRAGTICALCOURSETRANSLATIONBLTWEENLENCLIEHANO CHINESE著量牛实生加酒第二章:英汉语对比林克难2465608第三章:词语的翻译英汉翻译教程A Gourscinnglisnchinese Tranebian(上)第四章:甸子翻译技巧专开卖ke(下)第五章:甸子翻译技巧英汉汉英翻译教程AtextbookofEnminhuchhesEnglistMUrtssiation第六章:常见文体的潮译aaLECTURER:HUANG XINCOLLEGEKANGDINGNATIONALITY TEACHERS锅P
导 学 第一章:翻译概述 第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章:常见文体的翻译

导学教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导教学内容:课程要求12.课时安排3.学法指导4.参考书学习网站2
3 导 学 l 教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、 要求,课时安排及学法指导。 l 教学内容: 1. 课程要求 2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站

第一章:翻译概述教学自的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程:同时了解部分中西代表译论。教学内容:翻译的定义、分类12.翻译的标准3.翻译的过程:理解——表达—一校对4.虫、西译史练习
4 第一章:翻译概述 l 教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌 握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西 代表译论。 l 教学内容: 1. 翻译的定义、分类 2. 翻译的标准 3. 翻译的过程:理解——表达——校对 4. 中、西译史 练 习

第二章:英汉语言现象对比Teaching aims: to learn about the similarities anddifferences of Chinese and English in word formingand vocabulary so as to translate them accuratelyMain Language points: Comparative studies of language family2. Comparative studies of word building in English andChinese3. Comparative studies of syllableExercise5
5 第二章:英汉语言现象对比 l Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. l Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise

第三章:词语的翻译教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性(引申、褒贬):并掌握词语翻译的选词技巧教学内容:1. 词义的选择2. 词义的引3. 词义的褒贬4.翻译练习6
6 第三章:词语的翻译 l 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性 (引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 l 教学内容: 1. 词义的选择 2. 词义的引申 3. 词义的褒贬 4. 翻译练习

第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:增译法1.2.省译法3.词类转换4.正说反译、反说正译法5.翻译练习1、2、3、4
7 第四章:句子翻译技巧(上) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 增译法 2. 省译法 3. 词类转换 4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4

第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确教学过程:二、重译法1.2.语态变换法3.词序调整法4.拆译法5. 翻译练习1、2、3、48
8 第五章:句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 重译法 2. 语态变换法 3. 词序调整法 4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、4

第六章:常见句型/文体的翻译一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译力求在汉英翻译时做到通顺、准确。教学过程:常见句型的翻译.2.科技文体的翻译3.法律文书的翻译4. 翻译练习
9 第六章:常见句型/文体的翻译 一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 常见句型的翻译 2. 科技文体的翻译 3. 法律文书的翻译 4. 翻译练习

6导学课程要求Meeting Time & Classroom:ClassroomWednesdayClass 1A120314:3016:00 p.m20aa十五国家重点图书者未必有学者的权威禁业健2营办出#TOTEOR或是作家的声誉,但其影余光中谈翻译响未必较小甚或更大余光中著者日与体大的心灵为位见賢思有吉其意会肇到每能超几入聖,成为神之巫師天才之代言人:此乃家寞艺汉者独享之特权。一余光中中国对共国连出
Wednesday Classroom Class 1 14:30—16:00 p.m. A1203 导学——课程要求 Meeting Time & Classroom:

6导学课程要求Course Description&ReguirementsDescription:This course named Translation Theory and Practice aims atcultivating the SS' ability of translating between E-C and C- E-they have the ability to understand and master some basic theoriesand techniques about translation. E.g. the brief history of Chineseand western translation theory, the differences between E and C, theeight basic techniques in translation, some methods to deal with thespecial sentences, etc. In a word, the SS will have the firstimpression to English language and Chinese, and through thesediscussions they will have a higher ability in their English writing. Itwill take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in thesyllabus
Description: This course named Translation Theory and Practice aims at cultivating the SS’ ability of translating between E-C and C- E— they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and through these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in the syllabus. Course Description & Requirements 导学——课程要求
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程教学大纲(适用专业:英语教育).pdf
- 甘肃民族师范学院:《英语语音》课程授课教案(共四讲).doc
- 甘肃民族师范学院:《英语语音》课程教学大纲.doc
- 北京信息科技大学研究生院:外国语学院各学科课程教学大纲汇编(2024年).pdf
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L3.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)第2册1单元 第三课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L1.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U2 L2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego1 U8 L1.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)2册1单元 第二课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)2册1单元 第一课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7L3.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7l2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l1无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l2无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l3无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u5l3无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u5l2无答案版.ppt
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(一)翻译概述.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(二)英汉词汇对比.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(三)词类转换法.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(四)词类转换续.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(五)增词法.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(六)形合与意合.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(七)省略与重复.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(八)替代与重复.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(九)英汉句子互译中的词序.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(十)英语抽象名词的翻译.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(十一)英汉语态互译.doc
- 《英语语法》课程教学大纲.doc
- 《英语语法》课程教学资源(教案讲义).doc
- 《英语语法》课程教学资源(PPT课件,各章讲稿).ppt
- 《综合英语》课程教学大纲(英语教育专业,共4册).doc
- 《阅读与词汇》课程教学大纲.pdf
- 《大学英语》课程授课教案(讲义)Unit 1 How to Be a Straight A Student.doc
- 《英语语音》课程教学课件(PPT讲稿)Introduction.ppt
- 《英语语音》课程教学课件(PPT讲稿)English Vowels.ppt
- 《英语语音》课程教学课件(PPT讲稿)English Vowels.ppt