北京信息科技大学研究生院:外国语学院各学科课程教学大纲汇编(2024年)

目录《中国文化与对外传播》课程教学大纲,《现代汉语》课程教学大纲4《翻译概论》课程教学大纲...7《基础笔译》课程教学大纲.,12《基础口译》课程教学大纲,.16《人工智能与机器翻译》课程教学大纲....21《技术传播与写作》课程教学大纲..26《高级英汉互译》课程教学大纲.31..36《翻译研究方法与论文写作》课程教学大纲《信息科技翻译》课程教学大纲..40《语料库与翻译》课程教学大纲..45...49《技术文档信息架构》课程教学大纲....52《译后编辑》课程教学大纲《翻译与本地化项目管理》课程教学大纲.57《翻译行业专题课》课程教学大纲...2《英汉对比与翻译》课程教学大纲..66《跨文化交际》课程教学大纲.69《翻译批评与鉴赏》课程教学大纲.....73《中国文化典籍英译》课程教学大纲..78《笔译实务》课程教学大纲.82...85《笔译工作坊》课程教学大纲..89《口译工作坊》课程教学大纲《政治文献翻译实务》课程教学大纲94..104《英汉笔译》课程教学大纲...108《汉英笔译》课程教学大纲《第二外语(德语)》课程教学大纲..112《第二外语(日语)》课程教学大纲....15《第二外语(西语)》课程教学大纲.118《第二外语进阶(德语)》课程教学大纲.122
目 录 《中国文化与对外传播》课程教学大纲. 1 《现代汉语》课程教学大纲. 4 《翻译概论》课程教学大纲. 7 《基础笔译》课程教学大纲. 12 《基础口译》课程教学大纲. 16 《人工智能与机器翻译》课程教学大纲. 21 《技术传播与写作》课程教学大纲. 26 《高级英汉互译》课程教学大纲. 31 《翻译研究方法与论文写作》课程教学大纲. 36 《信息科技翻译》课程教学大纲. 40 《语料库与翻译》课程教学大纲. 45 《技术文档信息架构》课程教学大纲. 49 《译后编辑》课程教学大纲. 52 《翻译与本地化项目管理》课程教学大纲. 57 《翻译行业专题课》课程教学大纲. 62 《英汉对比与翻译》课程教学大纲. 66 《跨文化交际》课程教学大纲. 69 《翻译批评与鉴赏》课程教学大纲. 73 《中国文化典籍英译》课程教学大纲. 78 《笔译实务》课程教学大纲. 82 《笔译工作坊》课程教学大纲. 85 《口译工作坊》课程教学大纲. 89 《政治文献翻译实务》课程教学大纲. 94 《英汉笔译》课程教学大纲. 104 《汉英笔译》课程教学大纲. 108 《第二外语(德语)》课程教学大纲. 112 《第二外语(日语)》课程教学大纲. 115 《第二外语(西语)》课程教学大纲. 118 《第二外语进阶(德语)》课程教学大纲. 122

《第二外语进阶(日语)》课程教学大纲126《第二外语进阶(西语)》课程教学大纲,.129.133《英语学术论文写作》课程教学大纲《英语学术交流与演讲》课程教学大纲.137《研究生英语》课程教学大纲,.141148《博士生英语》课程教学大纲
《第二外语进阶(日语)》课程教学大纲. 126 《第二外语进阶(西语)》课程教学大纲. 129 《英语学术论文写作》课程教学大纲. 133 《英语学术交流与演讲》课程教学大纲. 137 《研究生英语》课程教学大纲. 141 《博士生英语》课程教学大纲. 148

《中国文化与对外传播》课程教学大纲课程名称中国文化与对外传播课程编码TRL501Chinese Culture and英文名称考核方式口考试口考查InternationalCommunication口公共必修课学分1口专业必修课口公共选修课课程性质口专业选修课总学时16口补修课口其他口本研一体化课程口特色课程口学科交叉融合课程口全英文授课课程课程特点实验学时0口双语授课课程口案例课程口校企联合课程口其他先修课程(已具现代汉语备知识能力)适用学科/专业翻译硕士专业学位学位类别(领域)课程教学目标知识目标:使学生获得中国文化的具体知识,了解中国文化在海外传播的历史,挖掘中国传统文化的当代性价值。能力目标:立足本土立场,提高对中国文化的精神内核及世界性意义的理解,培养跨文化视野,养成自主学习的习惯,提升自身综合素质。创新能力:将中国文化及海外汉学知识与本专业的语言能力结合起来,明晰新时代中国文化走出去的文化使命。根据学科人才培养方案,为了培养学生的家国情怀和国际视野,该课程被设定为公共必修课,在第3学期开设,通过对中国传统文化知识及中国文化海外传播历史、内容的学习,培养学生的思辨能力和学术1
1 《中国文化与对外传播》课程教学大纲 课程名称 中国文化与对外传播 课程编码 TRL501 英文名称 Chinese Culture and International Communication 考核方式 □考试 ☑考查 课程性质 ☑公共必修课 □专业必修课 □公共选修课 □专业选修课 □补修课 □其他_ 学分 1 总学时 16 课程特点 □本研一体化课程 □特色课程 ☑学科交叉融合课程 □全英文授课课程 □双语授课课程 □案例课程 □校企联合课程 □其他_ 实验学时 0 先修课程(已具 备知识能力) 现代汉语 适用学科/专业 学位类别(领域) 翻译硕士专业学位 一、课程教学目标 知识目标:使学生获得中国文化的具体知识,了解中国文化在海外传播的历史,挖掘中国传统文化的 当代性价值。 能力目标:立足本土立场,提高对中国文化的精神内核及世界性意义的理解,培养跨文化视野,养成 自主学习的习惯,提升自身综合素质。 创新能力:将中国文化及海外汉学知识与本专业的语言能力结合起来,明晰新时代中国文化走出去的 文化使命。 根据学科人才培养方案,为了培养学生的家国情怀和国际视野,该课程被设定为公共必修课,在第 3 学期开设,通过对中国传统文化知识及中国文化海外传播历史、内容的学习,培养学生的思辨能力和学术

涵养,提升跨文化交际和文明互鉴能力。二、课程教学内容提要与基本要求理论部分序号学时基本要求教学内容提要1.了解课程总体情况。第一章12.掌握中国文化各个方面的特征。2课程总论3.掌握“文化”的定义及中国文化的特点。1.掌握海外汉学的概念、研究方法及发展历史。2.掌握海外汉学与中国学的异同点,了解海外汉学分第二章2期及国别汉学的基本内容。海外汉学3.以比较文学研究方法为切入点了解中国文化的海外传播及形象构建1.掌握儒家发展历史、各分期的代表人物及主要理论特点,厘清儒家经典的海外译介脉络。第三章2.掌握儒家思想的发展特点,把握儒家中的关键术语3儒家文化与儒家经典内涵,并对比这些关键术语进入异域文化中的嫂变。的海外译介3.了解儒家关键术语在本土语境内的流变及在异域语境中的诠释。1.掌握老庄思想及《道德经》文本,厘清“道”的海外传播脉络。第四章2.掌握道家思想的发展特点,通过文本解读《道德经》道家文化与“道”的海内涵,并对比研究海外汉学领域中的《道德经》。外传播3.了解《道德经》的不同译本,以及海外汉学家对道家思想的认识特点。1.掌握中西交流的分期,把握每个时期中国知识外传第五章的内容及路径。5.2中西文化交流与中国2.掌握比较文学中的“形象学”和“变异学”,以此知识外传深入理解中西文化交流史。三、教学方法以课堂讲授为主,辅以多媒体手段。每周抽出一课时作为研讨课,以提高学生的学术表达能力。课堂讲授主要使用板书和PPT。教师在讲解抽象概念时多列举现实生活的例子进行诠释。教师帮助学生将分散的知识点做系统性的整理和归纳,并加强与学生之间的互动,研讨课主要由学生进行课堂展示,按照提前布置好的题目,做历史性讲述和文本分析。课堂展示结束后,教师组织学生开展讨论,对该主题做深层次剖析。2
2 涵养,提升跨文化交际和文明互鉴能力。 二、课程教学内容提要与基本要求 理论部分 序号 教学内容提要 基本要求 学时 1 第一章 课程总论 1.了解课程总体情况。 2.掌握中国文化各个方面的特征。 3.掌握“文化”的定义及中国文化的特点。 2 2 第二章 海外汉学 1.掌握海外汉学的概念、研究方法及发展历史。 2.掌握海外汉学与中国学的异同点,了解海外汉学分 期及国别汉学的基本内容。 3.以比较文学研究方法为切入点了解中国文化的海 外传播及形象构建。 4 3 第三章 儒家文化与儒家经典 的海外译介 1.掌握儒家发展历史、各分期的代表人物及主要理论 特点,厘清儒家经典的海外译介脉络。 2.掌握儒家思想的发展特点,把握儒家中的关键术语 内涵,并对比这些关键术语进入异域文化中的嬗变。 3.了解儒家关键术语在本土语境内的流变及在异域 语境中的诠释。 4 4 第四章 道家文化与“道”的海 外传播 1.掌握老庄思想及《道德经》文本,厘清“道”的海 外传播脉络。 2.掌握道家思想的发展特点,通过文本解读《道德经》 内涵,并对比研究海外汉学领域中的《道德经》。 3.了解《道德经》的不同译本,以及海外汉学家对道 家思想的认识特点。 4 5. 第五章 中西文化交流与中国 知识外传 1.掌握中西交流的分期,把握每个时期中国知识外传 的内容及路径。 2.掌握比较文学中的“形象学”和“变异学”,以此 深入理解中西文化交流史。 2 三、教学方法 以课堂讲授为主,辅以多媒体手段。每周抽出一课时作为研讨课,以提高学生的学术表达能力。 课堂讲授主要使用板书和 PPT。教师在讲解抽象概念时多列举现实生活的例子进行诠释。教师帮助学 生将分散的知识点做系统性的整理和归纳,并加强与学生之间的互动。 研讨课主要由学生进行课堂展示,按照提前布置好的题目,做历史性讲述和文本分析。课堂展示结束 后,教师组织学生开展讨论,对该主题做深层次剖析

四、课程思政内容将社会主义核心价值观融入到课程学习中,通过对这些材料的研读和思考,引导学生认识到中国文化的悠久历史及丰富内涵,深入挖掘中国文化中的思想观念、人文精神、道德规范,在传统文化中涵养社会主义核心价值观,把握中国文化的连续性,并进一步理解“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”,激发学生的家国情怀和使命担当。五、教学目标达成与评价方式1.教学目标主要通过课堂讲授达成,教师为学生提供丰富的教学资料,并对所学知识进行系统性梳理。除一般性讲授外,特别设置研讨课,用以提高学生的学术表达能力和创新思辨能力。研讨课还可以帮助学生养成自主学习的习惯,积累跨文化交际实践经验,提高自身综合素质。2.教学自标通过形成性评估和终结性评估相结合的方式进行评价。具体方式是:每周的研讨课由1-2名学生进行课堂展示,针对相应主题做历史性讲述和文本分析;之后由教师组织全体学生开展讨论,通过积极的课堂互动不断激发学生学习中国传统文化的兴趣。本课程终结性评估方式为提交学术论文,论文主题应全面反映本大纲的各项教学要求。六、课程成绩评定期末总评成绩100%=形成性评估50%(考勤、课堂展示、课堂讨论、作业等)+终结性评估50%(期末论文)。七、建议教材与主要参考书建议教材:张岱年、方克立主编,《中国文化概论》(第3版)。北京:北京师范大学出版社,2023。参考书:何寅、许光华,《国外汉学史》。上海:上海外语教育出版社,2002。郭齐勇,《中国儒学之精神》。上海:复旦大学出版社,2009。周宁,《跨文化形象学》。上海:复旦大学出版社,2014。八、编制与审核工作内容负责人完成时间编制(任课教师)罗颖男2024年6月7日审核(学科、专业负朱安博2024年6月14日责人)郑美玲批准(主管院长)2024年6月14日3
3 四、课程思政内容 将社会主义核心价值观融入到课程学习中,通过对这些材料的研读和思考,引导学生认识到中国文化 的悠久历史及丰富内涵,深入挖掘中国文化中的思想观念、人文精神、道德规范,在传统文化中涵养社会 主义核心价值观,把握中国文化的连续性,并进一步理解“文明因交流而多彩,文明因互鉴而丰富”,激 发学生的家国情怀和使命担当。 五、教学目标达成与评价方式 1. 教学目标主要通过课堂讲授达成,教师为学生提供丰富的教学资料,并对所学知识进行系统性梳理。 除一般性讲授外,特别设置研讨课,用以提高学生的学术表达能力和创新思辨能力。研讨课还可以帮助学 生养成自主学习的习惯,积累跨文化交际实践经验,提高自身综合素质。 2. 教学目标通过形成性评估和终结性评估相结合的方式进行评价。具体方式是:每周的研讨课由 1-2 名学生进行课堂展示,针对相应主题做历史性讲述和文本分析;之后由教师组织全体学生开展讨论,通过 积极的课堂互动不断激发学生学习中国传统文化的兴趣。本课程终结性评估方式为提交学术论文,论文主 题应全面反映本大纲的各项教学要求。 六、课程成绩评定 期末总评成绩 100%=形成性评估 50%(考勤、课堂展示、课堂讨论、作业等)+终结性评估 50%(期末 论文)。 七、建议教材与主要参考书 建议教材: 张岱年、方克立主编,《中国文化概论》(第 3 版)。北京:北京师范大学出版社,2023。 参考书: 何寅、许光华,《国外汉学史》。上海:上海外语教育出版社,2002。 郭齐勇,《中国儒学之精神》。上海:复旦大学出版社,2009。 周宁,《跨文化形象学》。上海:复旦大学出版社,2014。 八、编制与审核 工作内容 负责人 完成时间 编制(任课教师) 罗颖男 2024 年 6 月 7 日 审核(学科、专业负 责人) 朱安博 2024 年 6 月 14 日 批准(主管院长) 郑美玲 2024 年 6 月 14 日

《现代汉语》课程教学大纲课程名称现代汉语课程编码TRL502英文名称考核方式ModernChinese口考试口考查口公共必修课学分2口专业必修课口公共选修课课程性质口专业选修课32口补修课总学时口其他口本研一体化课程口特色课程乙学科交叉融合课程口全英文授课课程课程特点实验学时0口双语授课课程口案例课程口校企联合课程口其他先修课程(已具无备知识能力)适用学科/专业翻译硕士专业学位学位类别(领域)一、课程教学目标现代汉语课是外国语学院翻译专业研究生开设的一门必修课。本课程的教学任务是:系统地讲授现代汉语的基础理论和基本知识,加强基本技能的训练,培养和提高学生理解、分析、运用现代汉语的能力,为他们将来从事英语翻译工作打好基础。课程目标1:本课程以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。课程目标2:培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。二、课程教学内容提要与基本要求理论部分对应课序号学时备注教学内容提要基本教学要求程目标一、绪论了解现代汉语在国内外的地1.1现代汉语概述位、民族共同语和方言的关课程目1.2新时期的语言文字工作方针和任系;理解新时期语言文字工作标1、2务的方针、任务;掌握汉语在语1.3现代汉语课的性质、内容和任务音、词汇、语法方面的主要特4
4 《现代汉语》课程教学大纲 课程名称 现代汉语 课程编码 TRL502 英文名称 Modern Chinese 考核方式 □考试 ☑考查 课程性质 ☑公共必修课 □专业必修课 □公共选修课 □专业选修课 □补修课 □其他_ 学分 2 总学时 32 课程特点 □本研一体化课程 □特色课程 ☑学科交叉融合课程 □全英文授课课程 □双语授课课程 □案例课程 □校企联合课程 □其他_ 实验学时 0 先修课程(已具 备知识能力) 无 适 用 学 科 / 专 业 学位类别(领域) 翻译硕士专业学位 一、课程教学目标 现代汉语课是外国语学院翻译专业研究生开设的一门必修课。本课程的教学任务是:系统地讲授现代 汉语的基础理论和基本知识,加强基本技能的训练,培养和提高学生理解、分析、运用现代汉语的能力, 为他们将来从事英语翻译工作打好基础。 课程目标 1:本课程以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族 语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。 课程目标 2:培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。 二、课程教学内容提要与基本要求 理论部分 序号 教学内容提要 基本教学要求 学时 对应课 程目标 备注 1 一、绪论 1.1 现代汉语概述 1.2 新时期的语言文字工作方针和任 务 1.3 现代汉语课的性质、内容和任务 了解现代汉语在国内外的地 位、民族共同语和方言的关 系;理解新时期语言文字工作 的方针、任务;掌握汉语在语 音、词汇、语法方面的主要特 2 课 程 目 标 1、2

点。二、语音理解并掌握音节、声母、韵母、2.1 语音概说调值等基本概念,掌握现代汉课程目22.2声母、韵母、声调语语音的基本知识,能够将语标1、22.3音节、轻声和儿化、朗读和语调音知识运用到写作中去;能够2.4语音规范化问题讲比较流利的普通话。三、文字了解文字、笔顺、笔画等基本3.1汉字的性质、作用和起源概念,弄清汉字的特色和历史课程目3.2 汉字的构造演变的趋势;正确理解汉字的A23.3汉字的形体标1、2整理和标准化的意义;掌握现行汉字的结构系统和形体特3.4汉字的改革和整理点。3.5正确使用汉字了解词汇的体系及特点,认识四、词汇现代汉语词汇丰富多彩的由4.1语素、词、词的结构来,并且懂得怎样通过掌握词4.2 词义汇规范化的原则来促进其发课程目4.3同义词、反义词、同音词展;理解怎样正确运用现代汉44.4现代汉语词汇的组成标1、2语中的词语;掌握现代汉语词4.5熟语汇的基本知识和理论,并能将4.6词汇的发展和规范化这种知识和理论应用于对汉4.7词语解释语具体词汇现象的分析和解释之中。了解现代汉语语法知识;理解五、语法现代汉语的语法系统:掌握用5.1语法概说词造句的基本规律、句子分析课程目1055.2词类、句子成分、单句类型方法、各种句型和句类的特标1、25.3句子结构常见的错误点,能够辨析各类复句,并具有分析语法现象及纠正语法5.4标点符号错误的能力。六、修辞了解修辞的基本知识;理解现6.1修辞概说代汉语修辞的基本规律,能够课程目66.2词语的锤炼分析现代汉语中的各种修辞标1、26.3句子的选择现象;掌握常用修辞格并能够6.4辞格的运用灵活运用。三、教学方法本课程教学方式以讲授为主,辅助以下教学方式:1.多媒体教学:利用多媒体资源,如音频、PPT等,使教学内容生动、直观。2.案例分析:通过分析真实的语言使用案例,如新闻报道、文学作品、电影对话等,帮助学生理解语言的复杂性和多样性,培养学生翻译能力。5
5 点。 2 二、语音 2.1 语音概说 2.2 声母、韵母、声调 2.3 音节、轻声和儿化、朗读和语调 2.4 语音规范化问题 理解并掌握音节、声母、韵母、 调值等基本概念,掌握现代汉 语语音的基本知识,能够将语 音知识运用到写作中去;能够 讲比较流利的普通话。 4 课 程 目 标 1、2 3 三、文字 3.1 汉字的性质、作用和起源 3.2 汉字的构造 3.3 汉字的形体 3.4 汉字的改革和整理 3.5 正确使用汉字 了解文字、笔顺、笔画等基本 概念,弄清汉字的特色和历史 演变的趋势;正确理解汉字的 整理和标准化的意义;掌握现 行汉字的结构系统和形体特 点。 2 课 程 目 标 1、2 4 四、词汇 4.1 语素、词、词的结构 4.2 词义 4.3 同义词、反义词、同音词 4.4 现代汉语词汇的组成 4.5 熟语 4.6 词汇的发展和规范化 4.7 词语解释 了解词汇的体系及特点,认识 现代汉语词汇丰富多彩的由 来,并且懂得怎样通过掌握词 汇规范化的原则来促进其发 展;理解怎样正确运用现代汉 语中的词语;掌握现代汉语词 汇的基本知识和理论,并能将 这种知识和理论应用于对汉 语具体词汇现象的分析和解 释之中。 8 课 程 目 标 1、2 5 五、语法 5.1 语法概说 5.2 词类、句子成分、单句类型 5.3 句子结构常见的错误 5.4 标点符号 了解现代汉语语法知识;理解 现代汉语的语法系统;掌握用 词造句的基本规律、句子分析 方法、各种句型和句类的特 点,能够辨析各类复句,并具 有分析语法现象及纠正语法 错误的能力。 10 课 程 目 标 1、2 6 六、修辞 6.1 修辞概说 6.2 词语的锤炼 6.3 句子的选择 6.4 辞格的运用 了解修辞的基本知识;理解现 代汉语修辞的基本规律,能够 分析现代汉语中的各种修辞 现象;掌握常用修辞格并能够 灵活运用。 6 课 程 目 标 1、2 三、教学方法 本课程教学方式以讲授为主,辅助以下教学方式: 1.多媒体教学:利用多媒体资源,如音频、PPT 等,使教学内容生动、直观。 2.案例分析:通过分析真实的语言使用案例,如新闻报道、文学作品、电影对话等,帮助学生理解语 言的复杂性和多样性,培养学生翻译能力

3.互动式教学:鼓励学生积极参与课堂讨论,通过小组讨论、辩论等形式,让学生在实践中运用语言,提高语言运用能力和团队协作能力。四、课程思政内容1.通过讲述现代汉民族共同语的形成,现代汉语的特点和在国内外的地位,现代汉语课程的性质,内容和任务等,使学生对现代汉语有概括的了解,热爱并努力学好祖国语言,为祖国语言的纯洁和健康而奋斗。2.通过教授现代汉语的语音、词汇、语法、修辞等,使学生规范使用现代汉语,自觉提高口头和书面表达能力,能够鲜明生动、连贯得体地沟通和交流,进行正确和优秀的翻译工作,表现现代国人生机蓬勃、积极向上的精神面貌。五、教学目标达成与评价方式1.教学目标以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同语的基础理论和基本知识,训练基本技能。通过系统讲授现代汉语中的语音、文字、词汇、语法、修辞等方面专业知识达成。达成情况通过课堂提问、小组研讨,课后作业以及最后完成的论文进行评价。2.教学目标培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。通过深入分析核研究现代汉语中的各种现象,培养学生翻译方面的专业能力和科研能力。可以通过各种形式的练习,比如改错,翻译文章,修改文章、研讨等形式达成;达成情况通过小作业和论文形式评价。六、课程成绩评定考核方式考核方式成绩比例(%)平时表现课堂互动、纪律、出勤10%学习表现20%小组讨论、平时作业论文期末考试70%七、建议教材与主要参考书建议教材:《现代汉语》(增订六版),黄伯荣、廖序东主编,高等教育出版社,2017年版。参考书:吕叔湘主编:《现代汉语八百词》,商务印书馆,2002年版。八、编制与审核负责人完成时间工作内容编制(任课教师)孙丽娜2024.8审核(学科、专业负谢保杰2024.8责人)郑美玲批准(主管院长)2024.86
6 3.互动式教学:鼓励学生积极参与课堂讨论,通过小组讨论、辩论等形式,让学生在实践中运用语言, 提高语言运用能力和团队协作能力。 四、课程思政内容 1.通过讲述现代汉民族共同语的形成,现代汉语的特点和在国内外的地位,现代汉语课程的性质,内 容和任务等,使学生对现代汉语有概括的了解,热爱并努力学好祖国语言,为祖国语言的纯洁和健康而奋 斗。 2.通过教授现代汉语的语音、词汇、语法、修辞等,使学生规范使用现代汉语,自觉提高口头和书面 表达能力,能够鲜明生动、连贯得体地沟通和交流,进行正确和优秀的翻译工作,表现现代国人生机蓬勃、 积极向上的精神面貌。 五、教学目标达成与评价方式 1.教学目标以先进的语言理论为指导,以国家的语言文字政策为依据,系统讲授现代汉民族语言共同 语的基础理论和基本知识,训练基本技能。通过系统讲授现代汉语中的语音、文字、词汇、语法、修辞等 方面专业知识达成。达成情况通过课堂提问、小组研讨,课后作业以及最后完成的论文进行评价。 2.教学目标培养和提高翻译专业学生学生理解、分析现代汉语的能力和翻译能力。通过深入分析核研 究现代汉语中的各种现象,培养学生翻译方面的专业能力和科研能力。可以通过各种形式的练习,比如改 错,翻译文章,修改文章、研讨等形式达成;达成情况通过小作业和论文形式评价。 六、课程成绩评定 考核方式 考核方式 成绩比例(%) 平时表现 课堂互动、纪律、出勤 10% 学习表现 小组讨论、平时作业 20% 期末考试 论文 70% 七、建议教材与主要参考书 建议教材: 《现代汉语》(增订六版),黄伯荣、廖序东主编,高等教育出版社,2017 年版。 参考书: 吕叔湘主编:《现代汉语八百词》,商务印书馆,2002 年版。 八、编制与审核 工作内容 负责人 完成时间 编制(任课教师) 孙丽娜 2024.8 审核(学科、专业负 责人) 谢保杰 2024.8 批准(主管院长) 郑美玲 2024.8

《翻译概论》课程教学大纲课程名称翻译概论课程编码TRL503英文名称考核方式口考试On Translation乙考查口公共必修课学分2凸专业必修课口公共选修课课程性质口专业选修课总学时32口补修课口其他口本研一体化课程口特色课程口学科交叉融合课程口全英文授课课程课程特点实验学时0口双语授课课程口案例课程口校企联合课程口其他先修课程(已具具备基本的英汉汉英翻译基础备知识能力)适用学科/专业翻译硕士专业学位学位类别(领域)一、课程教学目标本课程旨在培养MTI学生的学科理论基础,围绕“翻译”关键词,以问题为中心,全面认识翻译、理解翻译、对翻译所涉及的基本理论间题展开思考和讨论,并形成较为系统的了解。具体目标如下:1.知识能力:系统了解翻译的本质、过程、对象、主体等因素。同时,熟悉翻译行业、语言服务业等相关行业的发展和现状,树立正确的翻译观和职业道德规范。2.科研实践能力:熟悉翻译基本理论、原则和方法,提升英汉翻译实践技能。能够结合翻译理论视角,正确、合理评价译文(包括机器翻译译文),并形成学理性认识。3.创新能力:形成独立思考和批判性思维能力,能够从理论和实践层面对翻译现象和翻译间题提出创新性的认识和思考
7 《翻译概论》课程教学大纲 课程名称 翻译概论 课程编码 TRL503 英文名称 On Translation 考核方式 □考试 ☑考查 课程性质 □公共必修课 ☑专业必修课 □公共选修课 □专业选修课 □补修课 □其他_ 学分 2 总学时 32 课程特点 □本研一体化课程 □特色课程 □学科交叉融合课程 □全英文授课课程 □双语授课课程 □案例课程 □校企联合课程 ☑其他_ 实验学时 0 先修课程(已具 备知识能力) 具备基本的英汉汉英翻译基础 适用学科/专业 学位类别(领域) 翻译硕士专业学位 一、课程教学目标 本课程旨在培养 MTI 学生的学科理论基础,围绕“翻译”关键词,以问题为中心,全面认识翻译、理 解翻译、对翻译所涉及的基本理论问题展开思考和讨论,并形成较为系统的了解。具体目标如下: 1. 知识能力:系统了解翻译的本质、过程、对象、主体等因素。同时,熟悉翻译行业、语言服务业等 相关行业的发展和现状,树立正确的翻译观和职业道德规范。 2. 科研实践能力:熟悉翻译基本理论、原则和方法,提升英汉翻译实践技能。能够结合翻译理论视角, 正确、合理评价译文(包括机器翻译译文),并形成学理性认识。 3. 创新能力:形成独立思考和批判性思维能力,能够从理论和实践层面对翻译现象和翻译问题提出创 新性的认识和思考

二、课程教学内容提要与基本要求理论部分学时 序号教学内容提要基本要求课程导论:整体介绍课程计划、目的和要求,翻译概说:要求学生宏观上了解翻译的本质、定义、12·翻译的概念演变对象、功能和特性。·翻译的内容。翻译的价值功能翻译是什么?·翻译的历史概述要求学生了解翻译的简要历史、翻译活动22·翻译活动的丰富性的丰富性、译学研究的多元整合以及译学研究的机遇与挑战。。研究视角的多元整合·翻译特性翻译是如何进行的?·狭义的翻译过程要求学生了解翻译的过程,理解翻译活动32的基本特征。·广义的翻译过程·文本生命的拓展与延申翻译是什么?要求学生了解翻译的本质是意义的传达,·对意义的确定性和客观性的重新4如何确定意义,如何传达意义是翻译和核2审视心所在。·在交流中让意义再生谁在翻译?要求学生能够对译者身份形成正确的认知·译者身份的传统定位5和定位,掌握译者主体性、主体间性等核2心概念以及职业内涵。·译者主体性的彰显8
8 二、课程教学内容提要与基本要求 理论部分 序号 教学内容提要 基本要求 学时 1 课程导论: 整体介绍课程计划、目的和要求。 翻译概说: 翻译的概念演变 翻译的内容 翻译的价值功能 要求学生宏观上了解翻译的本质、定义、 对象、功能和特性。 2 2 翻译是什么? 翻译的历史概述 翻译活动的丰富性 研究视角的多元整合 翻译特性 要求学生了解翻译的简要历史、翻译活动 的丰富性、译学研究的多元整合以及译学 研究的机遇与挑战。 2 3 翻译是如何进行的? 狭义的翻译过程 广义的翻译过程 文本生命的拓展与延申 要求学生了解翻译的过程,理解翻译活动 的基本特征。 2 4 翻译是什么? 对意义的确定性和客观性的重新 审视 在交流中让意义再生 要求学生了解翻译的本质是意义的传达, 如何确定意义,如何传达意义是翻译和核 心所在。 2 5 谁在翻译? 译者身份的传统定位 译者主体性的彰显 要求学生能够对译者身份形成正确的认知 和定位,掌握译者主体性、主体间性等核 心概念以及职业内涵。 2
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L3.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)第2册1单元 第三课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U6 L1.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego2 U2 L2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego1 U8 L1.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)2册1单元 第二课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)2册1单元 第一课.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7L3.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7l2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l1无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l2无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u6l3无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)dossier7.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u5l3无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u5l2无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego1 U4 L3.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)u5l1无答案版.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego1 U3 L2.ppt
- 《法语精读》课程教学课件(PPT讲稿)Alter Ego1 U3 L3.ppt
- 甘肃民族师范学院:《英语语音》课程教学大纲.doc
- 甘肃民族师范学院:《英语语音》课程授课教案(共四讲).doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程教学大纲(适用专业:英语教育).pdf
- 《英汉翻译》课程教学资源(PPT课件)A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION(完整讲稿,共六章,含导学).ppt
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(一)翻译概述.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(二)英汉词汇对比.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(三)词类转换法.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(四)词类转换续.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(五)增词法.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(六)形合与意合.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(七)省略与重复.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(八)替代与重复.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(九)英汉句子互译中的词序.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(十)英语抽象名词的翻译.doc
- 甘肃民族师范学院:《英汉翻译》课程授课教案(十一)英汉语态互译.doc
- 《英语语法》课程教学大纲.doc
- 《英语语法》课程教学资源(教案讲义).doc
- 《英语语法》课程教学资源(PPT课件,各章讲稿).ppt
- 《综合英语》课程教学大纲(英语教育专业,共4册).doc
- 《阅读与词汇》课程教学大纲.pdf