《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第八课 Креповые финские носки

ypok8. KpenoBble HhckHe HOCKH C.ΠOBJaTOB 1专题导语 A BCTYnnTeIbHoe C.IoBO. nocneAHei XX Beka.OH pomnca 3 ceHTa6pa 1941 rona B yoe.C 1944 rona n B IleTepoypre,KoTopbi Bcerna canTan CBOHM poHbIM roponoM. C er Cepreii oHaToB ncan npo3y,B KOHue nonroxnaHHOM 1976 rony HekoTopble ero HeoobuHe paccka3bI ony6KOBaH B kypHanax "BpeMa MLI"n "KoHTHHeHT"Ha 3anane.PasyMeercs,3a 3To OH 6b HCK CTpororo CCCP.OH B CIIA KpenoBble中HHCKHe HOCKH一OTHH3 paccka3OBc6 OPHHKa《4 eMoTaH》C HoBnaToBa.Tepoi "UeMonaHa"(ero 30ByT Ceprei HoBnaToB)opHeHTHpyerca Ha HeBO3MOXKHo cKa3aTb,To 3necb Beu oKpy Kalor yenoBeka.HM OTBeneHa coBceM apyras pob.To u 3HaKH "nponamei,6ecueHo,eHcTBeHHoli 3 eMonaHa HCTOPMN-BeLM.OHako He TObKO xpaHHT HX,HO M HTor coBeTcKoro nepnona 3HH repoa.8 Bemeii-8 HcTopHii. ▲rrepecHo3HaTb OTCyTCTBHe ToBapoB Ha npHnaBkax Mara3HHOB -noroHa3aIe中HLWTHbIM -ManeHbkas 3apnnara -paGora coBerckoi npoMblueHHoCTH
1 Урок 8. Креповые финские носки С. Довлатов I. 专题导语 ▲Вступительное слово. Сергей Донатович Довлатов – один из самых ярких русских писателей последней четверти ХХ века. Он родился 3 сентября 1941 года в Уфе. С 1944 года жил в Петербурге, который всегда считал своим родным городом. С юношеских лет Сергей Донатович Довлатов писал прозу, В конце шестидесятых годов Сергей Донатович публиковался в самиздате. В долгожданном 1976 году некоторые его небольшие рассказы опубликовали в журналах "Время и мы" и "Континент" на Западе. Разумеется, за это он был исключён из строгого Союза журналистов СССР. Он эмигрировал в США, «Креповые финские носки» - один из рассказов сборника «Чемодан» С. Довлатова. Герой "Чемодана" (его зовут Сергей Довлатов) ориентируется на совершенно иную систему ценностей и как следствие, живёт в атмосфере тотального неблагополучия. Персонаж "Чемодана" тоже показан через вещи, но невозможно сказать, что здесь вещи окружают человека. Им отведена совсем другая роль. Это лишь знаки "пропащей, бесценной, единственной жизни". Персонаж "Чемодана" - это Я автора - Сергея Довлатова. Он достаёт из чемодана истории-вещи. Однако чемодан не только хранит их, но и подводит итог советского периода жизни героя. 8 вещей - 8 историй. ▲ Интересно знать. 1. Приметы и реалии 70-х годов - отсутствие товаров на прилавках магазинов - погоня за дефицитным - маленькая зарплата - покупка или обмен валюты и вещей у иностранцев и спекуляция ими - работа советской промышленности

Ⅱ课时安排 课文讲解7学时,练习和复习4学时,共11学时。 Ⅲ.重点与难点提示 CnoBa 3 urpupoBarb neco6,.cO6,移民,移居国外 pa3 ensb Heco6.∥co6.pa3 enTb koro-TO Ha koro-To分成:使分离:分享 xMyputbca Heco6.Ico6.HaxMyPHTbC皱眉头 碰上,涌出:遮盖住 Tporar5Heco6.lco6.TPOHyTb KOrO-To触摸:打扰,触犯:使感动 OTBo3 ATHeco6.lco8.OTBe3 TH KOrO-TO载走;运开 AHKTOBaTb Heco&.lco8.POLHKTOBaTL TO口述写下:操纵:提出 3 Heco6.lco6.3 aneper4To锁上,闩上 M挂满,佩满 HaBOATb Heco6.∥lco6.HaBecTH TO使有(某种外观、性质) 3 aBannBatb Heco6.lco6.3 aBaIHTb4T0堆满 neTb Heco6.lco6.OIeHTb 4TO分割、划分:分给,分享 ero.aHeco6.lco&.meronbHyTh穿戴讲究;4eM炫耀 CyHyTb TO插进:随便塞入 pa30 Heco6.lco&.pa36 HTbCR跌伤 摔坏 nopownarb Heco6.co6.nOPOATE 4TO引起,产生 aBeTVIOIH并HeM主任,经理 3 nopoBaTbca Heco8.lco6.no3 opoBaTbca c kem-HeM打招呼 arTo改变主意:放弃念头 说谎 apecToBbIBaTb Heco6.∥co6.apecToBaTb koro-To速捕 ocyulecTBJATb HecoB.IcOB.OcyⅢeCTBHTb YTO实现 Bpa浓eHH 中HHCKHe HOCKH芬兰短袜 TOYHbIe HayKH 清密科学 B3 TOM KPYTy在这个图子里 B Ty nopy那时 nOKHTLCS Ha 4bH ne4H落在.肩上 4ero为了寻找 nocMoTpeT Ha ITCTBOM好奇地看着我 epxarbc网ecrecTBeHHo举止自% cnenaTb KoMy npenoxeHHe求婚 Bcerouub只不过 XOTeTb B omO想入伙 3aMe aTb MecTa发现不懂的地方 Mecu npocHeT B TopbMe在监狱里呆一个月
2 II. 课时安排 课文讲解 7 学时,练习和复习 4 学时,共 11 学时。 III. 重点与难点提示 Слова эмигрироватьнесов.и сов. 移民,移居国外 разделять несов. // сов. разделить кого-что на кого-что 分成;使分离;分享 хмуриться несов. //сов. нахмуриться 皱眉头 наплыватьнесов. //сов. наплыть на кого-что 碰上,涌出;遮盖住 выкупатьнесов. //сов. выкупить кого-что 赎回;抵偿 трогать несов. //сов. тронуть кого-что 触摸;打扰,触犯;使感动 отвозитьнесов. //сов. отвезти кого-что 载走;运开 диктоватьнесов. //сов. продиктовать что 口述写下;操纵;提出 запиратьнесов. //сов. запереть что 锁上,闩上 увешиватьнесов. //сов. увешать кого-что чем 挂满,佩满 наводитьнесов. //сов. навести что 使有(某种外观、性质) заваливатьнесов. //сов. завалить что 堆满 делить несов. //сов. поделить что 分割、划分;分给,分享 щеголять несов. //сов. щегольнуть 穿戴讲究;чем 炫耀 соватьнесов. //сов. сунуть что 插进;随便塞入 разбиваться несов. //сов. разбиться 跌伤;摔坏 порождатьнесов. //сов. породить что 引起,产生 заведующий чем 主任,经理 здороваться несов. //сов. поздороваться с кем-чем 打招呼 раздумыватьнесов. //сов. раздумать что 改变主意;放弃念头 обманыватьнесов. //сов. обмануть кого-что 欺骗,说谎 арестовыватьнесов. //сов. арестовать кого-что 逮捕 осуществлять несов. //сов. осуществить что 实现 Выражения финские носки 芬兰短袜 точные науки 精密科学 в этом кругу 在这个圈子里 в ту пору 那时 ложиться на чьи плечи 落在.肩上 в поисках чего 为了寻找. посмотреть на меня с любопытством 好奇地看着我 держаться естественно 举止自然 сделать кому предложение 求婚 всего лишь 只不过 хотеть в долю 想入伙 замечать непонятные места 发现不懂的地方 месяц просидеть в тюрьме 在监狱里呆一个月

Ha Tporyape在人行道上 顺利地移民 penoaBar eKcnKoOro教授词汇学 Hro3 a LepeMoHnn!有什么好客气的! V.教学程序 ▲Pa6oTa Hal TeKcTOM. L.牙6 B Ty nopy cTyneHTOM JIeHHHrpanckoro yHmBepcuTera.当时我是列宁格勒 大学的学生。 BTy nopy=B TO BpeMa,TorAa当时 B3 y nopy=-renepb,cei4ac现在 0 CHx nop=IO3 Toro BpeMeHH在这之前 o Tex nop=o Toro BpeMeHH在那之前 cTo nopbl,c Tex nop=c Toro BpeMeHn从发那时起 Ha nepBLIx nopax=-B nepBoe BpeMs,BHavane首先 水与石头的结合给人一种特别而庄严的感觉 nopoc0aibm0引起,产生=co3 aBaTb,.npoH3 BOIHTb 3.B noao6Hoio6 CTaHoBKe Tpy Ho6 Tb neHTs9eM,HO MHE3 To ynaBanocb.在这样的 环境中想做懒汉是很困难的,但我却屡屡成功。 用未完成体的y阳BaIOCb表示是多次行为。 4.To9 Hble HayKn精密科学 TOUHble 3aKoHoMepHOCTH n HcnOJb3yIoTca cTporme MeTonbl npoBepKn rnoTe3, OCHOBaHHbIe Ha BocnpOn3BOAHMbIX 3KcnepHMeHTax H CTpOrHx orHuecKHx paccyxneHHx.K TOUHbIM HaykaM OTHOCT MaTeMaTHKy,HHopMaTHKy,a Takke HayKH (H3HKa,XHMH,6HOJION).O6bIYHO TOUHbIM HayKaM npOTHBONOCTaBJIHIOT ryMaHHTapHble HayKn.Ecn B ryMaHHTapHbIx Haykax OTBeTOM Ha nocTaBneHHyIo
3 на тротуаре 在人行道上 расплатиться с долгами 还清债务 благополучно эмигрировать 顺利地移民 преподавать лексикологию 教授词汇学 Что за церемонии! 有什么好客气的! IV. 教学程序 ▲Работа над текстом. 1. Я был в ту пору студентом Ленинградского университета. 当时我是列宁格勒 大学的学生。 в ту пору =в то время, тогда 当时 в эту пору =теперь, сейчас 现在 до сих пор= до этого времени 在这之前 до тех пор=до того времени 在那之前 с той поры, с тех пор=с того времени 从发那时起 на первых порах=в первое время, вначале 首先 2. Сочетание воды и камня порождает здесь особую, величественную атмосферу. 水与石头的结合给人一种特别而庄严的感觉。 порождать что 引起,产生= создавать, производить 3. В подобной обстановке трудно быть лентяем, но мне это удавалось. 在这样的 环境中想做懒汉是很困难的,但我却屡屡成功。 用未完成体的 удавалось 表示是多次行为。 4. точные науки 精密科学 Точные науки называют области науки, в которых изучаются количественно точные закономерности и используются строгие методы проверки гипотез, основанные на воспроизводимых экспериментах и строгих логических рассуждениях. К точным наукам относят математику, информатику, а также некоторые разделы других наук (психологии, обществоведения). Естественные науки (физика, химия, биология). Обычно точным наукам противопоставляют гуманитарные науки. Если в гуманитарных науках ответом на поставленную задачу является многозначность решения (духовная глубина мысли, разнообразие

KpacoTa).TO B TOUHbIX Haykax OTBeTOM ABeTca KoHkpeTHoe Hcno (uHopa,CHMBOn, Kon,opMa,ourypa)】 精密科学是指研究精确的定量规律,使用严格的基于重复的实验和严密的逻辑 推理的假设的检验方法的科学领域。精密科学包括数学,计算机科学,甚至其它 一些学科的分支(心理学,社会科学)。自然科学(物理,化学,生物)。通常 情况下,与精密科学相对的是人文科学。如果人文科学是用方法的多义性(思想 的精神层面的深度,多样性,美)来回答既定的任务,那么精密科学则是用具体 的数量来回答(数字,符号,代码,形式,图表)。 5.TaK牙npesparnnca B cryenra中nn中aKa就这样我成了一名语文系的学生。 pHn中aK=HJIOIOTH9 ecK中akyJbTeT 6.3aBe,yIou Mara3HHOM.商店经理 3a6 edywouui4eM,负责人,主任,经理 ~kadeapoi教研室主任,~xo3 iicTBOM部门负责人,~naoparopneii实验室负责 人,~办公室主任,~图书馆负责人,~OTACnOM部门负 责人 7.3 rH O xopomo oneBacb.这些人穿着都很好。 oneBaTbca可以表示穿衣服的动作,也可以指着装的状况 3anoMHHTe cnoBa H,oopaTHTe BHHMaHHe Ha ynpaBneHne rnaronoB: 幸o0e6 amb KO20-m0给谁穿衣服 Mama oneBaer cLa.妈妈给儿子穿衣服。 *Ha0e6amb4m0HaKO20给谁穿上什么 MaMa Hanena wanky Ha cbiHa.妈妈给儿子带上帽子。 *HOCub4mO穿什么 Mama o6 MT HOCHTb6Iy3y.妈妈喜欢穿衬衫。 幸O6mb6eM穿着什么 Maa(kora)B kpaco o6ke.妈妈(什么时候)穿着漂亮的裙子。 *xoOumb64eM穿什么 Mama o6 T XOIHTE B IO6Ke.妈妈喜欢穿裙子。 Ha KOM MO谁穿着什么
4 красота), то в точных науках ответом является конкретное число (цифра, символ, код, форма, фигура). 精密科学是指研究精确的定量规律,使用严格的基于重复的实验和严密的逻辑 推理的假设的检验方法的科学领域。精密科学包括数学,计算机科学,甚至其它 一些学科的分支(心理学,社会科学)。自然科学(物理,化学,生物)。通常 情况下,与精密科学相对的是人文科学。如果人文科学是用方法的多义性(思想 的精神层面的深度,多样性,美)来回答既定的任务,那么精密科学则是用具体 的数量来回答(数字,符号,代码,形式,图表)。 5. Так я превратился в студента филфака. 就这样我成了一名语文系的学生。 филфак = филологический факультет 6. заведующий магазином. 商店经理 заведующий чем . 负责人,主任,经理 ~ кафедрой 教研室主任, ~ хозяйством 部门负责人, ~ лабораторией 实验室负责 人, ~ канцелярией 办公室主任, ~ библиотекой 图书馆负责人, ~ отделом 部门负 责人 7. Эти люди хорошо одевались. 这些人穿着都很好。 одеваться 可以表示穿衣服的动作,也可以指着装的状况 Запомните слова и словосочетания, обратите внимание на управление глаголов: * одевать кого-что 给谁穿衣服 Мама одевает сына. 妈妈给儿子穿衣服。 * надевать что на кого 给谁穿上什么 Мама надела шапку на сына. 妈妈给儿子带上帽子。 * носить что 穿什么 Мама любит носить блузку. 妈妈喜欢穿衬衫。 * быть в чём 穿着什么 Мама (когда) в красивой юбке.妈妈(什么时候)穿着漂亮的裙子。 *ходить в чём 穿什么 Мама любит ходить в юбке. 妈妈喜欢穿裙子。 * на ком что 谁穿着什么

CeroH Ha MaMe kpacHBas wanka,.KOTopas e oueHb HeT.今天妈妈戴着漂亮的帽 子,这顶帽子很适合她。 8.承I3Hb,KOTOPyo MbI Ben,Tpe6 oBaa3Ha9 HTe.TbHbIX pacxooB.我们过的生活需 要相当的经费支撑。 BeCTH TO进行,开展 9.aue Bcero oHn omC Ha nen AcHHbIx pysei.Me To pe3BbiaiiHo cyo.这些钱大部分都由阿霞的朋友买单了。我觉得特别尴尬。 Ha mneH落到.的(身)肩上 AcMH由Ac变化而来,物主代词,阿霞的。 10.Bcex monei首MOHo pa3 Ha Be kaTeropn.可以把分为两种类型。 pa3-pa30 mo Ha umo把.分成. ~Ha4acTH分成部分,~Hapa3enl分成部分,~OTp Ha rpynbl把小队分成几个 组,~KHHry Ha rnaBbl把书分成章节,~none Hay4 aCTKH把土地划成一块一块的: ~o6nacTb Ha paiioHbl把州划分成区: I)To.TKOBaHHe MOXHo pa3 eTb Ha Be4acTH.解释可以分成两部分。 2)Mhpa3eMIn3Typa6 ory Ha TpH acTn.我们把这项工作分为三部分。 3)Kak pa3 neTb kBaipar Ha4 eTblpe4acTH?如何把正方形分为四部分? 1l.Kopo4e,Ben ce6 rayno.简而言之,我挺糊涂的。 Becrn ce6a表现 ~xopoLo表现很好,~HenpuHyeHHo表现从容,~ocro0表现名副其实,一 Ha coGeceTOBaHHH在交谈时表现,~pye0H0表现友好 I))Kak Hano Becrn cee6Haco6 eceo np npmeMe Ha pa6oTy?在找工作面试 时如何表现自己? 2)Hano Becrn ce69 akkypaTHo.应该举止谨慎。 4 eM craparbc只H6 Tb He ToM,KeM Bbl BeTecb.要知道从一开始就是自然的和 表现从容的,比你努力成为与你原来不一样的样子要好。 I3.y MeHA NOABHIHCb OTH.OHH pocm B reoMeTpseckoi nporpecc.我欠了 大笔债。这个数字以几何方式在增长 14.K Ho96pIo OHH AOCTHrI BOCbMHnecT pyonei -upbl,no TeM BpeMeHaM 5
5 Сегодня на маме красивая шапка, которая ей очень идет. 今天妈妈戴着漂亮的帽 子,这顶帽子很适合她。 8. Жизнь, которую мы вели, требовала значительных расходов. 我们过的生活需 要相当的经费支撑。 вести что 进行,开展 9. Чаще всего они ложились на плечи Асиных друзей. Меня это чрезвычайно смущало. 这些钱大部分都由阿霞的朋友买单了。我觉得特别尴尬。 ложиться на плечи 落到.的(身)肩上 Асин 由 Ася 变化而来,物主代词,阿霞的。 10. Всех людей можно разделить на две категории. 可以把分为两种类型。 разделять - разделить что на что 把.分成. ~ на части 分成部分, ~ на разделы 分成部分, ~ отряд на группы 把小队分成几个 组, ~ книгу на главы 把书分成章节, ~ поле на участки 把土地划成一块一块的; ~ область на районы 把州划分成区; 1) Толкование можно разделить на две части. 解释可以分成两部分。 2) Мы разделили эту работу на три части. 我们把这项工作分为三部分。 3) Как разделить квадрат на четыре части? 如何把正方形分为四部分? 11. Короче, я вёл себя глупо. 简而言之,我挺糊涂的。 вести себя 表现 ~ хорошо 表现很好,~ непринужденно 表现从容,~ достойно 表现名副其实, ~ на собеседовании 在交谈时表现,~ дружелюбно 表现友好 1) Как надо вести себя на собеседовании при приеме на работу? 在找工作面试 时如何表现自己? 2) Надо вести себя аккуратно. 应该举止谨慎。 12. Ведь лучше с самого начала быть естественной и вести себя непринужденно, чем стараться и быть не той, кем вы являетесь. 要知道从一开始就是自然的和 表现从容的,比你努力成为与你原来不一样的样子要好。 13. У меня появились долги. Они росли в геометрической прогрессии. 我欠了一 大笔债。这个数字以几何方式在增长。 14. К ноябрю они достигли восьмидесяти рублей — цифры, по тем временам

y OBHLIHO.-到了11月,(我欠的债)己经达到了80卢布,这个数字在当 时可是个天文数字。 no TeM BpeMeHaM B To BpeMs,Tor 15.CTOIO HaM POCTHTbCA,H MbICITb0 orax HanbiBana,kak Tyua.只要我们 分手,欠债这个事就想乌云一样涌上我的心头。 cmowr0KOy.H中人,ukaK以.刚.就.,只要.就 一离开房间,小男孩就开始看电视 2)CTOMnO MHe cka3 aTb KOMIJIHMEHT,oHa ye o6 mnenacb.只要我一说恭维话,她 就生气。 3)CTOwnO MHe B eTBepr noxanoBaTbc,kak B nTHMuy HaM BbIam oGorpeBarenb c KoHTponeM TeMneparyphl.只要我周四一抱怨,周五就供暖和调控温度。 l6.npocbinanca c ouryueHHeM6ebl.醒来的时候,我有一种不样的感觉。 pocbinancaceM表示醒来的时候处于什么状态 I7.4 acaMn He Mor3 acraBHTb cee6 oneTbcs.好几个小时我都无法说服穿衣起床。 18.K ToMy BpeMeHn Mo akaneMuueckaa ycneBaeMoCTh aMeTHo CHH3wnacb. 候我的学术能力明显下降了。 19.B ekanare3 aroBop npo Ham Mopao6HK,系办公室里开始议论说我 们的道德有问题。 20.3aMeTH-Korna yenoBek.eH Hy Hero oH,To pa3roBopoB CTaHOBHTC er0 Mopabo6IHK.Kopo4e,Bce6bLI0 yacHo.我发t现,当一个人 谈恋爱并且欠账时,那他的道德状况就成了大家的谈资。简言之,一切都糟透 了 21.分6 po no ropoy B nonckax wecrH py6nei.有一回,我在城里闲 逛,想着上哪儿去弄6卢布。 22.3 nemeirrapHo.小意思,没问题。具有口语色彩。 23.MHe cTano xanb,TO He nonpocun6oIbⅢe.我后悔没多借点钱。 24.Pecropan aiiKa)HaxOTC B CaHKT-Ierep6ypre.“海鸣”餐厅位于圣彼得堡。 25.TocTHHmua AcTop-nB roCTIHua B CaHKT-Ilerepoypre, pacnonoxeHa B ueHTpe ropona Ha Mcaaknesckoi nnowam panoM c 6
6 чудовищной. – 到了 11 月,(我欠的债)已经达到了 80 卢布,这个数字在当 时可是个天文数字。 по тем временам = в то время, тогда 15. Стоило нам проститься, и мысль о долгах наплывала, как туча. 只要我们一 分手,欠债这个事就想乌云一样涌上我的心头。 стоило кому.(инф.), и (как). 刚.就.,只要.就 1) Стоило мне выйти из комнаты, и мальчик начал смотреть телевизор. 只要我 一离开房间,小男孩就开始看电视。 2) Стоило мне сказать комплимент, и она уже обиделась. 只要我一说恭维话,她 就生气。 3) Стоило мне в четверг пожаловаться, как в пятницу нам выдали обогреватель и с контролем температуры. 只要我周四一抱怨,周五就供暖和调控温度。 16. Я просыпался с ощущением беды. 醒来的时候,我有一种不祥的感觉。 просыпался с чем 表示醒来的时候处于什么状态 17. Часами не мог заставить себя одеться. 好几个小时我都无法说服穿衣起床。 18. К тому времени моя академическая успеваемость заметно снизилась. 那个时 候我的学术能力明显下降了。 19. В деканате заговорили про наш моральный облик. 系办公室里开始议论说我 们的道德有问题。 20. Я заметил — когда человек влюблён и у него долги, то предметом разговоров становится его моральный облик. Короче, всё было ужасно. 我发现,当一个人 谈恋爱并且欠账时,那他的道德状况就成了大家的谈资。简言之,一切都糟透 了。 21. Однажды я бродил по городу в поисках шести рублей. 有一回,我在城里闲 逛,想着上哪儿去弄 6 卢布。 22. элементарно. 小意思,没问题。具有口语色彩。 23. Мне стало жаль, что я не попросил больше. 我后悔没多借点钱。 24. Ресторан «Чайка» находится в Санкт-Петербурге. “海鸥”餐厅位于圣彼得堡。 25. Гостиница «Астория» - пятизвёздная гостиница в Санкт-Петербурге, расположена в центре города на Исаакиевской площади рядом с

McaakneBCKHM coGopOM.Ha3BaHne KAcTop Takxe HOCT rOCTHHHbI B Pa3HbIX roponax Mupa:BeHe,Bynaneurre,yoe H ap. “阿斯托利亚”宾馆在圣彼得堡的五星级酒店,坐落在市中心的圣以撒广场, 旁边是圣以撒大教堂。在世界不同的城市有“阿斯托利亚”宾馆的有:维也纳, 布达佩斯,乌法等。 26.Bepure Tauky u e3 caiiTe c HHMH no3 roMy anpecy.你带一辆独轮于推车,然后 和她们一起乘车到这个地址。 Bepu Morop e3 a no3 roMy anpecy.你开摩托车到这个地方吧 这里的e3arTe是口语这的一种用法=noe3aire,6 epu Morop也是口语色彩的 表达方式。 27.MncTep Ppe,MHCTep①pe.》MHCTep是英语mister的俄语音译词。 HasBaHHe HeTTynoBaHHoro ua Myxckoro nona H opma oopameHnaK Hemy B aHrnos3bYHbIX CTpaHax:To Ke.yTo rocnoHH B lapckon PoCcHH. 28.Tporan oHy3cHIH3 a pykaB.拽了拽其中一个女人的衣袖 mp02 amb KO204m030p)xa6拽.的衣袖 I)CMoTpnTe raaMn,a He pykaMn.He Tporaiire.请用眼睛看,不要用手。请勿触 摸。 2)oMauee3 eue e Tpora.家庭作业还没有动。 3)3 KcnoHaTbI TporaT PykaMn BocnpeuaeTcs.禁止用手碰展品。 29.KynHTL HX MOXHO6 O TOJbKO Ha pHOM PLlHKe.当时只能在黑市上买到。 qpH6ip5HOK黑市,与汉语里的黑市概念意思相同 30.Mexy TeM ena c He I nce xyxe.同时与她(阿霞)的关系越来越槽 de0cKew与.的关系,与.的事情 3L.Bce Mara3HHBl3 KpenoBbIM.所有的商店都堆满了袜子。 32.EAHCTBemHoe yTemeHne一kneiiMo &Mei H中an.唯一聊以自慰的是 贴着芬兰制造的标签 《Meiia HHΦHnaH芬兰制造,英语的俄文音译 33.yexan Ha Mecau BΠ,.Kora apecToBa Hpena.当雷马尔和 弗列德被捕时,我正好去波罗的海沿岸地区一个月
7 Исаакиевским собором. Название «Астория» также носят гостиницы в разных городах мира: Вене, Будапеште, Уфе и др. “阿斯托利亚”宾馆-在圣彼得堡的五星级酒店,坐落在市中心的圣以撒广场, 旁边是圣以撒大教堂。 在世界不同的城市有“阿斯托利亚”宾馆的有:维也纳, 布达佩斯,乌法等。 26. Берите тачку и езжайте с ними по этому адресу. 你带一辆独轮手推车,然后 和她们一起乘车到这个地址。 Бери мотор и езжай по этому адресу. 你开摩托车到这个地方吧。 这里的 езжайте 是口语这的一种用法 = поезжайте,бери мотор 也是口语色彩的 表达方式。 27. «Мистер Фред, мистер Фред.» мистер 是英语 mister 的俄语音译词。 Название нетитулованного лица мужского пола и форма обращения к нему в англоязычных странах; то же, что господин в царской России. 28. . трогал одну из женщин за рукав. 拽了拽其中一个女人的衣袖 трогать кого что за рукав 拽.的衣袖 1) Смотрите глазами, а не руками. Не трогайте. 请用眼睛看,不要用手。请勿触 摸。 2) Домашнее задание ещё не трогал. 家庭作业还没有动。 3) Экспонаты трогать руками воспрещается. 禁止用手碰展品。 29. Купить их можно было только на чёрном рынке. 当时只能在黑市上买到。 чёрный рынок 黑市,与汉语里的黑市概念意思相同 30. Между тем дела с ней шли всё хуже. 同时与她(阿霞)的关系越来越糟。 дело с кем 与.的关系,与.的事情 31. Все магазины завалены креповыми носками. 所有的商店都堆满了袜子。 32. Единственное утешение — клеймо «Мейд ин Фйнланд». 唯一聊以自慰的是 贴着芬兰制造的标签 «Мейд ин Фйнланд» 芬兰制造, 英语的俄文音译 33. Уехал на месяц в Прибалтику, когда арестовали Рымаря и Фреда. 当雷马尔和 弗列德被捕时,我正好去波罗的海沿岸地区一个月

Ipm6 ATTHKa波罗的海国家(三国),通常指爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛 34.Mecau npocnen B Kansesckoi Top5Me.在卡里亚耶夫监狱被关了1个月。 监狱因为位于KaseBckas街而得名。 35.M uI OTHO 6LO HensMeHHbIM.JBamaT eT mero B KpenoBbIX HoCKax. apHn HX BCCM CBOHM 3HaKOMbIM.XpaHHn B HHX enoHble HrpyLKH.BbITHpanT HMH 只有一件事没有变。20年来,我一直在捣腾绸短袜。我把短袜送给所有我 认识的人。我用它们装圣诞树的玩具,用它们擦灰尘。但这堆废物的数量几乎没 有减少。 这段话说明20年间“袜子”在“我”的生活中无处不在,无论怎样也摆脱不开,即 (破烂儿)这个词很好的说明了“我”对这些“袜子的厌恶。 36.Ba rona,pa36HI C Ha.一坐了两年监狱,骑摩托车撞死 了。 6narononyHo MrpupoBana H npenoaer eKcnKonorHo B CTHopne. CT3H中opI指CT3H中opIcK yHBepcuTeT,斯坦福大学,全称为小利兰斯坦福大学 (Leland Stanford Junior University),是美国的一所私立大学,被公认为世界上 最杰出的大学之一。斯坦福大学于1891年由利兰斯坦福建立,位于加利福尼亚 州的斯坦福市,临近旧金山。斯坦福大学是世界上拥有自然最多的大学之一,它 占地35平方公里,是美国面积第二大的大学。(百度百科) 1.KaknM npencraeT BpeMa B"eMoaHe"? 3To BpeMa aocypna,BpeMa ueMepHa H npHcnocooneHtecTBa,rne Bce pean noTep CMbic (HanpHMep,Je CBoei pyko "Typucra,Ha opore",yxe HuKyna He 3oBeT,H6o Bnepen-nycrora).OCHOBHble Tpe6oBana BpeMeHn-ecn He xoueub npooneM B 6bry,Ha paoore,npucnocao.mBalica K HopMaM COBeTCKOH H3HH.XKHBH KaK Bce. 2.o3 a raBHoro repo中HCKHE HOCKH》-paccka3HKa -OH 6bI 06bIHbIM CTYeHTOM,KOTOPbIi xoTen noHpaBHTbCa neByuke (HyKHbI ACHbrH )"KpHMHHaIbHa HOHOCTb" 8
8 Прибалтика 波罗的海国家(三国),通常指爱沙尼亚、拉脱维亚、立陶宛 34. Месяц просидел в Каляевской тюрьме. 在卡里亚耶夫监狱被关了 1 个月。 监狱因为位于 Каляевская 街而得名。 35. И лишь одно было неизменным. Двадцать лет я щеголял в креповых носках. Я дарил их всем своим знакомым. Хранил в них ёлочные игрушки. Вытирал ими пыль. И всё же количество этой дряни почти не уменьшалось. 只有一件事没有变。20 年来,我一直在捣腾绸短袜。我把短袜送给所有我 认识的人。我用它们装圣诞树的玩具,用它们擦灰尘。但这堆废物的数量几乎没 有减少。 这段话说明 20 年间“袜子”在“我”的生活中无处不在,无论怎样也摆脱不开,дрянь (破烂儿)这个词很好的说明了“我”对这些“袜子”的厌恶。 36. .отсидев два года, разбился на мотоцикле. -坐了两年监狱,骑摩托车撞死 了。 37. Рымарь отсидел год и служит диспетчером на мясокомбинате. Ася благополучно эмигрировала и преподаёт лексикологию в Стэнфорде. Стэнфорд 指 Стэнфордский университет, 斯坦福大学,全称为小利兰·斯坦福大学 (Leland Stanford Junior University),是美国的一所私立大学,被公认为世界上 最杰出的大学之一。斯坦福大学于 1891 年由利兰·斯坦福建立,位于加利福尼亚 州的斯坦福市,临近旧金山。斯坦福大学是世界上拥有自然最多的大学之一,它 占地 35 平方公里,是美国面积第二大的大学。(百度百科) ▲ Повторение 1. Каким предстает время в "Чемодане"? Это время абсурда, время лицемерия и приспособленчества, где все реалии потеряли смысл (например, Ленин своей рукой "туриста, голосующего на дороге", уже никуда не зовёт, ибо впереди - пустота). Основные требования времени - если не хочешь проблем в быту, на работе, приспосабливайся к нормам советской жизни, живи как все. 2. Позиция главного героя «Креповые финские носки»– рассказчика - он был обычным студентом, который хотел понравиться девушке (нужны деньги ), "криминальная юность

-OH HapywaeT 3aKoH,HO He kak KPHMHHanbHbIM 3neMeHT.IIpocTo nOHHMaeT 3TO Kak OIHH H3 BapHaHTOB"BbDXKHTb","BbICTONT". 3.Tpyen Takon nyT?YeM oGopauBaerca Takon BhGop? Jo,"BbiaMbIBaroumecs"H3 cpebl,Bcerna OHOKM,Bcera cTaHoBsrC H3rOAMH oGwecTBa,cocToamero H3 "GnaronpHcToMHbIX"rpaknaH,Tak kak He yMerOT COOTBETCTBOBaTb COUHabHO-HCTODHYECKHm o6cToSTEbctBam. V练习答案 AJEKCHKA,PA3BHTHE PEYH 3axae 10.BcTaBbTe noxoe no CMbicy H3 aHbX He raronoB. 6036pat4 ambCA,1o3 HaKOMLmbC兄,tH1epeC06aIi1bC兄,KOH4 ambca.eH1u1bCA 60mbmoi JooHTenb pok-My3bIKH,HHTepecyiocb MHONHMH rpynnaMH.Koraa ycnexoM y.MHe oHa MHe 6bl axke XoTenocb Ha Hei xeHHTbCa. TO MbI BCTPETHIHCb CHOBa 3aane 11.Onpenenre 3HaveHme,ynpaBneHne coveraeMocTb cnenyoux .BcTaBbTe B nponycKn no cnoBaB HyHo opMe. (1)YenoBeK He Bcerna TaKoB,KaKHMc BHy KaxkeTcg. (2)Bce cTpeMsrcs oKa3aTics_6nke k cueHe,TOOLI nonyuue paccMoTperb neBua. ecTBHTenbHOCTbIO. (4)EcJTH BbI OKakeTece B TPyHOM nOTOCHHH,BaM noMory (5)OHa Kaxkerc Bble poCTOM B TOM naTbe. 2)oneBarics∥aneBar∥HOCHTb∥6 Tb oneT BO TO∥XOIHTb B eM
9 - он нарушает закон, но не как криминальный элемент. Просто понимает это как один из вариантов "выжить", "выстоять". 3. Труден ли такой путь? Чем оборачивается такой выбор? Люди, "выламывающиеся" из среды, всегда одиноки, всегда становятся изгоями общества, состоящего из "благопристойных" граждан, так как не умеют соответствовать социально-историческим обстоятельствам. V 练习答案 ▲ЛЕКСИКА, РАЗВИТИЕ РЕЧИ Задание 10. Вставьте подходящие по смыслу из данных ниже глаголов. заниматься, пользоваться, понравиться, хотеться, встретиться, возвращаться, познакомиться, интересоваться, кончаться, жениться Я большой любитель рок-музыки, интересуюсь многими группами. Когда я был в Лондоне, я даже познакомился с одной из девушек. Она пользуется большим успехом у публики. Мне она очень понравилась. Мне бы даже хотелось на ней жениться. К сожалению, моя поездка кончается и мне надо было возвращаться домой. И теперь, когда я занимаюсь по вечерам, я всегда слушаю её записи. Я мечтаю, что мы встретились снова. Задание 11. Определите значение, управление и сочетаемость следующих глаголов. Вставьте в пропуски нужные по смыслу слова в нужной форме. 1) казаться // оказаться (1) Человек не всегда таков, каким с виду кажется. (2) Все стремятся оказаться ближе к сцене, чтобы получше рассмотреть певца. (3) Многое из того, что совсем недавно казалось невозможным, стало теперь действительностью. (4) Если вы окажетесь в трудном положении, я вам помогу. (5) Она кажется выше ростом в этом платье. (6) Желающих выполнить эту задачу не оказалось. 2) одеваться // надевать // носить // быть одет во что // ходить в чём

(1)CTano coBceM Tenno,neByLKH yxe xo B o6kax. (2)BoPHe H ToproBble O OKHbI 6bI HOCHTE 3anaHoeBponeiickHe KOCTIOMbl. (3)OneBaTbcs KpacHBo -3HaMT,nenaTh TO B COOTBeTCTBMM c co6CTBeHHLIM 06pa30M. (4)牙O4 KH HOLIV TO,bko Kora中CMOTPIO (5)Iopa,a Manb nK eme He oner. (6)HaneHbre nepuaTKH.yxe xonoHo Ha ynmue. (7)B eM xe XO OMa,TO6bI 6bLIO He TObKo npaKTHHO,HO H kpacHBo? (8)co BKycoM-3HaHT 3HaTb,KakHe uBeTa HyT K,Koke. BonocaM,yMeTb BbI6paTb dacoH,noxonsui Bauemy Bo3pacry,ourype, pocry. 3)xab∥KaIKO (I)MHea座,TO Tak penko Buxy CHbl (3)XKaIB,TO BHOBb He noTyOCb. (4)Xanko o cne3 ar o cemckoi yunrenbHmue (⑤)MHeo4 eHb an业,TO Thl ocTanacb He Co MHOIO, (6)BbIBaeT,H 6pOCHTb Xnko H TaLIHTb TKeno? 4)oBepb∥BCpT5 (I))He Bepn ywaM,BeD盟O4aM. (2)He Mory erko py H H caMa oT Toro (3)KTo Buepa conra,ToMy 3aTpa He noBeps. (4)BH3KHi enoBek-TOT,KoMy oBepaeub. (5)BepHTb Hano MOXHO,HO Henb3 BepHtb 6e3 pa36opy. HHKOMy He oBepso. 3ananHe 12.IlepeBennTe npemoxeHna Ha pycckn k
10 (1) Стало совсем тепло, девушки уже ходят в юбках. (2) Дворяне и торговые люди должны были носить западноевропейские костюмы. (3) Одеваться красиво – значит, делать это в соответствии с собственным образом. (4) Я очки ношу только когда фильм смотрю. (5) Пора было идти, а мальчик ещё не одет. (6) Наденьте перчатки. Уже холодно на улице. (7) В чём же ходят дома, чтобы было не только практично, но и красиво? (8) Одеватьтся со вкусом - значит знать, какие цвета идут к вашим глазам, коже, волосам, уметь выбрать фасон, подходящий вашему возрасту, фигуре, росту. 3) жаль // жалко (1) Мне жаль, что я так редко вижу сны. (2) Жалко сумочку, отдам её соседке. (3) Жаль, что вновь не получилось. (4) Жалко до слёз читать о сельской учительнице. (5) Мне очень жаль, что ты осталась не со мною, (6) Бывает, и бросить жалко и тащить тяжело? 4) доверять // верить (1) Не вери ушам, вери очам. (2) Не могу легко заводить друзей и доверять людям и сама от этого страдаю. (3) Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят. (4) Близкий человек — тот, кому доверяешь. (5) Верить надо и можно, но нельзя верить без разбору. (6) Доверять можно только самым близким людям и родственникам. Кроме них я никому не доверяю. Задание 12. Переведите предложения на русский язык
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第一课 Русский характер.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第五课 Экзамен.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第四课 Выдающиеся личности – Великий мыслитель и педагог Конфуций.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十一课 Образование.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十课 Человек природа.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第十二课 Человек и культура.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第三课 Каменный цветок.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第七课 Мир вокруг нас.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第六课 Туризм.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第九课 Освоение космоса.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)第二课 Москва.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(教案讲义)北外新东方基础俄语语法(四)说明从句.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок8_3-8.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_урок 7.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_перевод к тексту1.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок7_3-7.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_перевод к текст1 Урок6.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料,PPT课件)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок6_3-6.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(补充材料)北外新东方基础俄语语法(三)eyu3_Урок5_Урок 5.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(专四考试知识点)国情备考知识点.pdf
- 《俄语语法》课程教学资源(专四考试知识点)常考俄语动词接格.pdf
- 《俄语语法》课程教学资源(专四考试知识点)俄语语法部分知识点.pdf
- 《俄语语法》课程教学资源(专四考试知识点)俄罗斯节日大全.pdf
- 《俄语语法》课程教学资源(专四考试知识点)俄语专业四级复习经验.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)2011年俄语职称考试词汇表(C级).doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)《初学俄语会话必备词汇3000个》书籍PDF电子片(中国宇航出版社).pdf
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)商务谈判俄语词汇汇总.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)常用俄汉成语、谚语_俄汉谚语对照.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)常用俄汉成语、谚语_俄语日常用语,名言警句.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)常用俄汉成语、谚语_俄语谚语.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(词汇学习)高频短语.doc
- 《俄语语法》课程教学资源(授课教案)北外新东方版基础俄语语法(一).doc
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-10课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-11课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-12课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-14课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-15课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-17课.ppt
- 《俄语语法》课程教学资源(PPT课件)新东方(一)1-2课.ppt