中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2019年12月大学英语六级翻译真题

文档信息
资源类别:文库
文档格式:DOCX
文档页数:4
文件大小:14.5KB
团购合买:点击进入团购
内容简介
历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2019年12月大学英语六级翻译真题
刷新页面文档预览

2019年12月大学英语六级翻译真题2019年12月英语六级翻译真题及答案(卷一)梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,。每年举办梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。Plumblossom, whichtopsthetenmostfamous flowers of China, originated in southChina and has a planting history of morethan 3, 000 years. In winter, colorful plumflowers blossom boldly against the cold. Intraditional Chinese culture plum blossomsymbolizes toughness, purity and grace,motivating people to face hardships andmove forward bravely In history, manypoets and painters gained inspiration from

2019 年 12 月大学英语六级翻译真题 2019 年 12 月英语六级翻译真题及答案(卷一) 梅花位居中国十大名花之首,源于中国南方,已有三千 多年的栽培和种植历史。隆冬时节,五颜六色的梅花不 畏严寒,迎着风雪傲然绽放。在中国传统文化中,梅花象 征着坚强、纯洁、高雅,激励人们不畏艰难、砥砺前行。 自古以来,许多诗人和画家从梅花中获取灵感,创作了 无数不朽的作品。普通大众也都喜爱梅花,春节期间常 用于家庭装饰。南京市已将梅花定为市花,。每年举办 梅花节,成千上万的人冒着严寒到梅花山踏雪赏梅。 Plum blossom, which tops the ten most famous flowers of China, originated in south China and has a planting history of more than 3, 000 years. In winter, colorful plum flowers blossom boldly against the cold. In traditional Chinese culture plum blossom symbolizes toughness, purity and grace, motivating people to face hardships and move forward bravely In history, many poets and painters gained inspiration from

the flower andcreatedcountlessmasterpieces. Ordinary citizens are alsofond of the flower, which is often used todecorate the house during the springfestival. Nan Jing city has designated plumbblossom as the city flower and holds theflower festival every year, which attractshundreds of thousands of people toappreciate the flower in snow despite thecold.2019年12月英语六级翻译真题及答案(卷二)荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中国许多地方的湖泊和池塘都适宜。荷花色彩鲜艳,夏日清晨绽放,夜晚闭合,花期长达两三个月,吸引来自各地的游荷花具有多种功能.既能绿化水面,又能美化庭园,还可净化水质、减少污染。荷花迎骄阳而不惧.出污泥而不染.象征纯洁、高雅.常来比喻人的高尚品德,画家创作的重要题材。荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常光顾之地

the flower and created countless masterpieces. Ordinary citizens are also fond of the flower, which is often used to decorate the house during the spring festival. Nan Jing city has designated plumb blossom as the city flower and holds the flower festival every year, which attracts hundreds of thousands of people to appreciate the flower in snow despite the cold. 2019 年 12 月英语六级翻译真题及答案(卷二) 荷花是中国的名花之一,深受人们喜爱。中 国许多地方的湖泊和池塘都适宜。荷花色彩 鲜艳,夏日清晨绽放,夜晩闭合,花期长达两三 个月,吸引来自各地的游 荷花具有多种功能,既能绿化水面,又能美 化庭园,还可净化水质、减少污染。荷花迎骄 阳而不惧,出污泥而不染,象征纯洁、高雅,常 来比喻人的高尚品德,画家创作的重要题材。 荷花盛开的地方也是许多摄影爱好者经常 光顾之地

Lotus is one of best-known flowers inChina which people love deeply. The lakesin many parts of China are suitable for lotusto grow. Lotus, which features bright colorblooms in the morning and closes in theevening with a long flowering period of twoto three months, attracting tourists acrossthe country to appreciate it. Lotus ismulti-functional as it can green waters andbeautify courtyards but also purify water,and reduce pollution environment. Lotus, asit does not fear the strong sunshine andkeeps clean in the symbolizes purity andelegance and represents people's noblemorals. Therefore, t become importantthemes for poets and painters throughoutthe Chinese history, where it blooms turnsout to be the resort of many photographers.2019年12月英语六级翻译真题及答案(卷三)牡丹花色艳丽,形象高雅,象征这和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”方都培育和种植牡丹。千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期园林普遍种植并被誉为国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。现在,成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同

Lotus is one of best-known flowers in China which people love deeply. The lakes in many parts of China are suitable for lotus to grow. Lotus, which features bright color blooms in the morning and closes in the evening with a long flowering period of two to three months, attracting tourists across the country to appreciate it. Lotus is multi-functional as it can green waters and beautify courtyards but also purify water, and reduce pollution environment. Lotus, as it does not fear the strong sunshine and keeps clean in the symbolizes purity and elegance and represents people's noble morals. Therefore, t become important themes for poets and painters throughout the Chinese history, where it blooms turns out to be the resort of many photographers. 2019 年 12 月英语六级翻译真题及答案(卷三) 牡丹花色艳丽,形象高雅,象征这和平与繁荣,因而在中国被称为“花中之王”方都培育 和种植牡丹。千百年来,创造了许多诗歌和绘画赞美牡丹。唐代时期园林普遍种植并被誉为 国花,因而特别风行。十世纪时,洛阳古城成为牡丹栽培中心,而且这一地位一直保持到今天。 现在,成千上万的国内游客蜂拥到洛阳参加一年一度的牡丹节,欣赏洛阳牡丹的独特之美,同

时探索九朝古都的历史。Peony,which features bright color and graceful shape, symbolizes peace and prosperityand is thus well recognized as"kingof flowers".Peonies are cultivatedand grown in mChinaFor thousands of years, a great number of poems and paintings have been produced topraise the flower.In the tang dynasty.peonies were planted so widely in theroyal gardens asthe national flower"that they enjoyed great popularity across the country. In the 1Othcentury,the ancient city of Luoyang became the center of peony planting, and has remainedas suchsincethen.Nowadays, hundreds of thousands of domestic tourists pour in Luo Yang for the anunalpeony festival, when they can both appreciate the unique beauty of the flowers and explorethehistory ofthe city which isknown as the capital of six dynasties

时探索九朝古都的历史。 Peony, which features bright color and graceful shape, symbolizes peace and prosperity and is thus well recognized as "king of flowers". Peonies are cultivated and grown in m China. For thousands of years, a great number of poems and paintings have been produced to praise the flower. In the tang dynasty, peonies were planted so widely in the royal gardens as the national flower "that they enjoyed great popularity across the country. In the 10th century , the ancient city of Luoyang became the center of peony planting, and has remained as such since then. Nowadays, hundreds of thousands of domestic tourists pour in Luo Yang for the anunal peony festival, when they can both appreciate the unique beauty of the flowers and explore the history of the city which is known as the capital of six dynasties

已到末页,全文结束
刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档