历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2020年英语六级翻译真题及答案

2020年英语六级翻译真题及答案《三国演义》写于14世纪,是中国著名的历史小说。这部文学作品以三国时期的历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写了近干个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但它们都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是一部公认的文学巨著。自出版以来这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。参考翻译:The Romance of the Three Kingdoms, which was written in the fourteenthcentury, is a famous historical novel in China. Based on the history of theThree Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei,Shu and Wu from the second half of the second century to the second half ofthe third century. The novel depicts nearly a thousand characters andcountless historical events. Although most of these characters and events arebased on the real history, they are dramatized and exaggerated to varyingdegrees.The Romance of the Three Kingdoms is recognized as a literarymasterpieceduetothefact since itspublication,thisnovelhas attracted anddeeply influenced generations of readers, having a widespread and lastingimpact on Chinese history.解析1、三国演义TheRomanceoftheThreeKingdoms2、二世纪下半叶secondhalf of thesecond century3、描述describe/depict1
1 2020 年英语六级翻译真题及答案 《三国演义》写于 14 世纪,是中国著名的历史小说。这部文学作品以三国时期的 历史为基础,描写了从二世纪下半叶到三世纪下半叶魏、蜀、吴之间的战争。小说描写 了近千个人物和无数的历史事件。虽然这些人物和事件大多是基于真实的历史,但它们 都不同程度地被浪漫化和戏剧化了。《三国演义》是一部公认的文学巨著。自出版以来, 这部小说吸引了一代又一代的读者,对中国文化产生了广泛而持久的影响。 参考翻译: The Romance of the Three Kingdoms, which was written in the fourteenth century, is a famous historical novel in China. Based on the history of the Three Kingdoms period, this literary work describes the war between Wei, Shu and Wu from the second half of the second century to the second half of the third century. The novel depicts nearly a thousand characters and countless historical events. Although most of these characters and events are based on the real history, they are dramatized and exaggerated to varying degrees. The Romance of the Three Kingdoms is recognized as a literary masterpiece due to the fact since its publication, this novel has attracted and deeply influenced generations of readers, having a widespread and lasting impact on Chinese history. 解析 1、三国演义 The Romance of the Three Kingdoms 2、二世纪下半叶 second half of the second century; 3、描述 describe/depict

4、无数numerous/countless5、浪漫化romanticize;戏剧化dramatize6、文学名著literarymasterpiece/work《水浒传》(WaterMargin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事数百年来一直深受中国读者的喜爱,毫不夸张地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。这部小说中的精彩故事在茶馆、戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。事实上,这部小说的影响已经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人趣味益然参考翻译:Water Margin , one of the four classic novels in the Chinese literature,is basedon the stories of the historical figures of Song Jiang and his partnerswho rebelled against the feudal emperor , and has been popular among theChinesereaders forhundredsofyearsIt is no exaggeration to say that almost every single Chinese is familiarwith some ofthemajor characters inthebookasits splendid stories arerepeatedly told in tea houses,on the-atrical stages,by radio and television,and on film screens. In fact, its influence has been far beyond the nationalboundary as more and more foreign readers are touched and intrigued bythe stories of the novel.翻译讲解1、经典:classic2、文学作品:literature2
2 4、无数 numerous/countless 5、浪漫化 romanticize;戏剧化 dramatize 6、文学名著 literary masterpiece/work 《水浒传》(Water Margin)是中国文学四大经典小说之一。这部小说基于历史 人物宋江及其伙伴反抗封建帝王的故事,数百年来一直深受中国读者的喜爱.毫不夸张 地说,几乎每个中国人都熟悉小说中的一些主要人物。这部小说中的精彩故事在茶馆、 戏剧舞台、广播电视、电影屏幕和无数家庭中反复讲述。事实上,这部小说的影响已 经远远超出了国界。越来越多的外国读者也感到这部小说里的故事生动感人趣味盎然。 参考翻译: Water Margin, one of the four classic novels in the Chinese literature, is based on the stories of the historical figures of Song Jiang and his partners, who rebelled against the feudal emperor,and has been popular among the Chinese readers for hundreds of years. It is no exaggeration to say that almost every single Chinese is familiar with some of the major characters in the book as its splendid stories are repeatedly told in tea houses,on the- atrical stages,by radio and television, and on film screens. In fact,its influence has been far beyond the national boundary as more and more foreign readers are touched and intrigued by the stories of the novel. 翻译讲解 1、经典:classic 2、文学作品:literature

3、历史人数:historicalfigure4、反抗:fight against5、封建帝王:feudal emperor或者theKing6、夸张:exaggeration7、熟悉:befamiliarwith8、主要人物:main characters9、反复:repeatedly10、国界:national boundary拓展词汇rebel英['rebal】美['reba]]n.反叛者,造反者V.反叛,反抗权威,抗拒控制I was very young and rebelling against everything.我当时非常年轻,对一切都很反叛。feudal英["fju:deal]美['fjudal]adj.封建的;领地的The old feudal system was breaking down旧的封建制度正在瓦解。exaggeration英[1gizaed3a'reiJan]美[igzaed3a'reifan]3
3 3、历史人数:historical figure 4、反抗:fight against 5、封建帝王:feudal emperor 或者 the King 6、夸张:exaggeration 7、熟悉:be familiar with 8、主要人物:main characters 9、反复:repeatedly 10、国界:national boundary 拓展词汇 rebel 英 [ˈrebəl] 美 [ˈrɛbəl] n. 反叛者,造反者 v. 反叛,反抗权威,抗拒控制 I was very young and rebelling against everything. 我当时非常年轻,对一切都很反叛。 feudal 英 [ˈfjuːdəl] 美 [ˈfjudəl] adj. 封建的;领地的 The old feudal system was breaking down. 旧的封建制度正在瓦解。 exaggeration 英 [ɪɡˌzædʒəˈreɪʃən] 美 [igzædʒə'reiʃən]

n.夸张;夸大;夸大之词:夸张的手法That's a slight exaggeration.那么说有点儿夸张了。intriguedadj.好奇的,被迷住的v.intrigue的过去式和过去分词形式;策划阴谋We may be sceptical yet intrigued to find out more about the would-bemagic methods used对那里采用的近乎魔法的教学方法,我们感到怀疑,但又十分好奇。《西游记》(JourneytotheWest)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。参考翻译:Journey to the West might be the most influential one among the FourGreat Classical Novels of Chinese literature, and the most well-known oneoverseas.Thisnovel depictsthe sufferingjourneyof thefamousmonkXuanzang together with his three disciples, as they traveled through thewestern regions of China to India for Buddhist scripture. Though the theme ofthe story is based on Buddhism, the novel borrows a large amount of materials4
4 n. 夸张;夸大;夸大之词;夸张的手法 That's a slight exaggeration. 那么说有点儿夸张了。 intrigued adj. 好奇的,被迷住的 v. intrigue 的过去式和过去分词形式;策划阴谋 We may be sceptical yet intrigued to find out more about the would-be magic methods used. 对那里采用的近乎魔法的教学方法,我们感到怀疑,但又十分好奇。 《西游记》( Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力 的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三 个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经( Buddhist scripture)的艰难历程。 虽然故事的主题基于佛教,但这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了 各种栩栩如生的人物和动物形象。其中最著名的是孙悟空,他与各种各样妖魔作斗争的 故事几乎为每个中国孩子所熟知。 参考翻译: Journey to the West might be the most influential one among the Four Great Classical Novels of Chinese literature, and the most well-known one overseas. This novel depicts the suffering journey of the famous monk Xuanzang together with his three disciples, as they traveled through the western regions of China to India for Buddhist scripture. Though the theme of the story is based on Buddhism, the novel borrows a large amount of materials

from Chinese folk tales and myths, creating various vivid characters, the mostwell-known among which is Sun Wukong, whose fights against variousmonsters are familiar to virtually every Chinese kid翻译讲解1、《西游记》(JourneytotheWest)也许是中国文学四大经典小说中最具影响力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。解析:本句包括两个分句,我们可以把第一个分句当成主干,第二个分句看作对前面名词《西游记》的补充说明,也就是可以用一个非限定从来表示。2、这部小说描绘了著名僧侣玄装在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。解析:本句的主干是“这部小说描绘了艰难历程”,而“艰难历程”前“著名.取经的”都在解释“艰难历程”的具体内容,可以用一个同位语从句表示。在同位语从句中,“在三个随从的陪同下”可以写成一个非谓语动词做伴随,修饰从句主干。3、虽然故事的主题基于佛教,但是这部小说采用了大量中国民间故事和神话的素材,创造了各种栩如生的人物和动物形象。解析:本句中包含3个分句,第一个分句是一个让步状从,所以第二个分句的“但是”在翻译的时候就要略去。第三个分句可以理解为第二个分句的目的状语4、其中最著名的是孙悟空,他与各种各样的妖魔作斗争的故事几乎为每个中国孩子所熟知。解析:本句开头的“其中”其实是接上一句的“客种如生的人物和动物形象”,所以这里可以用一个加上表示“其中”的介词among的非限定从来表示。本5
5 from Chinese folk tales and myths, creating various vivid characters, the most well-known among which is Sun Wukong, whose fights against various monsters are familiar to virtually every Chinese kid. 翻译讲解 1、《西游记》(Journey to the West)也许是中国文学四大经典小说中最具影响 力的一部,当然也是在国外最广为人知的一部小说。 解析:本句包括两个分句,我们可以把第一个分句当成主干,第二个分句看作对 前面名词《西游记》的补充说明,也就是可以用一个非限定从来表示。 2、这部小说描绘了著名僧侣玄奘在三个随从的陪同下穿越中国西部地区前往印 度取经(Buddhist scripture)的艰难历程。 解析:本句的主干是“这部小说描绘了艰难历程”,而“艰难历程”前“著名. 取经的”都在解释“艰难历程”的具体内容,可以用一个同位语从句表示。在同位语 从句中,“在三个随从的陪同下”可以写成一个非谓语动词做伴随,修饰从句主干。 3、虽然故事的主题基于佛教,但是这部小说采用了大量中国民间故事和神话的 素材,创造了各种栩栩如生的人物和动物形象。 解析:本句中包含 3 个分句,第一个分句是一个让步状从,所以第二个分句的“但 是”在翻译的时候就要略去。第三个分句可以理解为第二个分句的目的状语。 4、其中最著名的是孙悟空,他与各种各样的妖魔作斗争的故事几乎为每个中国 孩子所熟知。 解析:本句开头的“其中”其实是接上一句的“各种栩栩如生的人物和动物形 象”,所以这里可以用一个加上表示“其中”的介词 among 的非限定从来表示。本

句中第二个分句“他..的故事”这个部分中,“他的”代指的就是第一个分句中的“孙悟空的”,所以这里可以用一个whose引导的非限定从来表示第二个分句。拓展词汇overseas英[iauva'si:(z]美['ouvar'siz]adv.在(向)国外;在(向)海外adj.外国的;海外的;外国的I'd like to work overseas.我愿意去海外工作。depict英[di'pikt]美[di'pikt]v.描绘;描写;描述Children's books often depict farmyard animals as gentle creatures.儿童书籍中常常把农场的动物描写得很可爱。Buddhist英["budist]美[budist]adj.佛教的n.佛教徒Buddhist practice and faith involves finding inner peace and calm佛教的修行和信仰包括追求的是内心的平静。scripture英['skriptJa]】美['skriptfar]6
6 句中第二个分句“他.的故事”这个部分中,“他的”代指的就是第一个分句中的 “孙悟空的”,所以这里可以用一个 whose 引导的非限定从来表示第二个分句。 拓展词汇 overseas 英 [ˌəuvə'si:(z)] 美 [ˈoʊvərˈsiz] adv. 在(向)国外;在(向)海外 adj. 外国的;海外的;外国的 I'd like to work overseas. 我愿意去海外工作。 depict 英 [dɪˈpɪkt] 美 [diˈpɪkt] v. 描绘;描写;描述 Children's books often depict farmyard animals as gentle creatures. 儿童书籍中常常把农场的动物描写得很可爱。 Buddhist 英 [ˈbʊdɪst] 美 ['budist] adj. 佛教的 n. 佛教徒 Buddhist practice and faith involves finding inner peace and calm. 佛教的修行和信仰包括追求的是内心的平静。 scripture 英 [ˈskrɪptʃə] 美 [ˈskrɪptʃər]

n.经文,圣典You've read aboutthem in scripture你曾经在经文中读到关于他们的事。《红楼梦》(Dreamof theRedChamber)是18世纪曹雪芹创作的一部小说。曹雪芹基于自己痛苦的个人经历,讲述了贾宝玉和林黛玉之间的悲剧性爱情故事。书中有大约30个主要人物和400多个次要人物,每个人物都刻画得栩树如生,具有鲜明的个性。小说详尽地描述了四个贵族世家兴衰的历程,反映了封建社会隐藏的种种危机和错综复杂的社会冲突。《红楼梦》融合了现实主义和浪漫主义,具有很强的艺术感染力。它被普遍认为是中国最伟大的小说,也是世界上最伟大的文学创作之一。参考翻译:Dreamof the Red Chamber is a novel written by Cao Xueqin in the18thcentury,who,based on his own hard life experience,tells thetragic lovestory between Jia Baoyu and Lin Daiyu. In the book , there are about 30 majorcharactersandover400minorones,eachofwhom isdepictedvividlywithdistinctive personalities.The novel narrates exhaustively the rise and falloffour aristocratic families,reflecting various crises and complicated socialconflicts that lurk in the feudal society.Dream of the Red Chamber , which integrates realism and romanticismand generates strong artistic appeal, is universally acknowledged as thegreatest Chinese novel and one of the world's literary masterpieces7
7 n. 经文,圣典 You've read about them in scripture. 你曾经在经文中读到关于他们的事。 《红楼梦》(Dream of the Red Chamber)是 18 世纪曹雪芹创作的一部小说。 曹雪芹基于自己痛苦的个人经历,讲述了贾宝玉和林黛玉之间的悲剧性爱情故事。书 中有大约 30 个主要人物和 400 多个次要人物,每个人物都刻画得栩栩如生,具有鲜 明的个性。小说详尽地描述了四个贵族世家兴衰的历程,反映了封建社会隐藏的种种 危机和错综复杂的社会冲突。 《红楼梦》融合了现实主义和浪漫主义,具有很强的艺术感染力。它被普遍认为 是中国最伟大的小说,也是世界上最伟大的文学创作之一。 参考翻译: Dream of the Red Chamber is a novel written by Cao Xueqin in the 18th century, who, based on his own hard life experience, tells the tragic love story between Jia Baoyu and Lin Daiyu. In the book,there are about 30 major characters and over 400 minor ones, each of whom is depicted vividly with distinctive personalities. The novel narrates exhaustively the rise and fall of four aristocratic families, reflecting various crises and complicated social conflicts that lurk in the feudal society. Dream of the Red Chamber, which integrates realism and romanticism and generates strong artistic appeal, is universally acknowledged as the greatest Chinese novel and one of the world' s literary masterpieces

翻译讲解1、痛苦的:miserable或者hard、sad2、悲剧性的tragic,名词是tragedy悲剧3、鲜明的distinctive4、贵族aristocraticfamilies;兴衰riseandfall;封建社会feudal society错综复杂complicated5、现实主义realism浪漫主义romanticism融合combine艺术感染力artisticappeal6、文学创作literarycreations拓展词汇tragic英['traed3ik】美【'traed3ik]adj.悲惨的;悲剧的I don't like the tragic ending of the film.我不喜欢电影悲剧的结尾conflict英【"kpnflikt】美[kpnflikt]n.战斗;争执冲突,矛盾v.冲突,抵触;争执;战斗Employees already are in conflict with management over job cuts.员工已经和管理层在裁员问题上出现了冲突。80
8 翻译讲解 1、痛苦的:miserable 或者 hard、sad 2、悲剧性的 tragic ,名词是 tragedy 悲剧 3、鲜明的 distinctive 4、贵族 aristocratic families;兴衰 rise and fall;封建社会 feudal society 错 综复杂 complicated 5、现实主义 realism 浪漫主义 romanticism ;融合 combine 艺术感染力 artistic appeal 6、文学创作 literary creations 拓展词汇 tragic 英 [ˈtrædʒɪk] 美 [ˈtrædʒɪk] adj. 悲惨的;悲剧的 I don't like the tragic ending of the film.我不喜欢电影悲剧的结尾。 conflict 英 [ˈkɒnflɪkt] 美 [ˈkɒnflɪkt] n. 战斗;争执;冲突,矛盾 v. 冲突,抵触; 争执;战斗 Employees already are in conflict with management over job cuts. 员工已经和 管理层在裁员问题上出现了冲突
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2019年6月大学英语六级翻译真题参考答案及解.docx
- 历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2019年12月大学英语六级翻译真题.docx
- 历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)四级翻译真题及范文答案(2013-2021.12,标注版).doc
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)14.汉译英——-水墨画.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)13.汉译英——苏州园林.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)12.汉译英——-中庸思想.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)11.汉译英——四大名著+孙子兵法.pptx
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)10. 汉译英——城乡一体化.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)09. 汉译英——-创业.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)08.汉译英——生态保护.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)07.汉译英——刺绣.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)06.汉译英——国民幸福指数.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)05. 汉译英——丝绸之路.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)04.汉译英——七夕节.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)03. 汉译英——孝道.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)02.汉译英——教育数字化.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(汉译英)01.汉译英——书法.ppt
- 汉英段落翻译25篇练习题及参考译文.docx
- 汉英句子翻译100句练习及参考译文.doc
- 《大学英语写作》课程教学课件(PPT讲稿)4-3 六级写作词汇句型升级.ppt
- 历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)2021年6-12月四六级翻译真题.docx
- 历年四六级翻译真题汇总(2013-2021)历年六级真题翻译汇总.doc
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 1 Unit 4 How's the weather today?.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 1 Unit 2 Do you work out?.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 1 Unit 3 Tell me about your friends.pptx
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 1 Unit 5 What's your favorite food?.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 2 Unit 1 Roll over, Beethoven!.pptx
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 2 Unit 2 What's on at the cinema?.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 1 Unit 1 How's your college life?.pptx
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 2 Unit 3 Every Jack has his Jill.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 2 Unit 5 Does your best friend have four legs?.ppt
- 《新视野大学英语视听说教程》课程PPT教学课件(第二版)Book 2 Unit 4 Beware of ads.ppt
- 大学英语四六级最易混的阅读词汇辨析.doc
- 大学英语泛读阅读技能——-学习指南.doc
- 英语阅读解析(PPT讲稿)四级阅读技巧.ppt
- 英语阅读解析(PPT讲稿)大学英语六级考试阅读理解.ppt
- 大学英语四六级长难句分析练习题.doc
- 大学英语主旨大意题练习题(含答案).doc
- 大学英语阅读速度提升技巧练习题(含答案).docx
- 大学英语阅读词汇理解练习题(含答案).doc