中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语翻译》课程教学资源(翻译教程)商务英语翻译教程 College Business English A Course for Translation

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PDF
文档页数:143
文件大小:1.44MB
团购合买:点击进入团购
内容简介
《英语翻译》课程教学资源(翻译教程)商务英语翻译教程 College Business English A Course for Translation
刷新页面文档预览

商务英语翻译教程 College Business English A Course for Translation

商务英语翻译教程 College Business English A Course for Translation

从商务英语翻译教程这门课的名称来看, 他有两个关键词,一个商务英语,一个翻 译。这门课就围绕这两方面来进行 说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的 话,理论是基础,实践是真理 ■ 也就是说,实践对于学好翻译来说是至关 重要的。如果只掌握了理论,而不去实 践,是不能成为好的翻译人员的。相反, 没有理论系统的学习,而有大量的翻译实 践,有可能是以为合格的翻译者。 而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及 到很多商贸知识

„ 从商务英语翻译教程这门课的名称来看, 他有两个关键词,一个商务英语,一个翻 译。这门课就围绕这两方面来进行。 „ 说到翻译呢,对于一个优秀的翻译人员的 话,理论是基础,实践是真理 。 „ 也就是说,实践对于学好翻译来说是至关 重要的。如果只掌握了理论,而不去实 践,是不能成为好的翻译人员的。相反, 没有理论系统的学习,而有大量的翻译实 践,有可能是以为合格的翻译者。 „ 而商务英语翻译除了关系着翻译,还涉及 到很多商贸知识

翻译理论 在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的 《越人歌》,迄今大约有2500年的历史, 对翻译标准的争论也有1000多年,但有关 翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”, 即还没有一个大家都认同的翻译标准。 翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。 ■国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放

翻译理论 „ 在我国,文字翻译最早开始于春秋时期的 《越人歌》,迄今大约有2500年的历史, 对翻译标准的争论也有1000多年,但有关 翻译标准在翻译界迄今还没有达成“共识”, 即还没有一个大家都认同的翻译标准。 „ 翻译是一门推敲的,无唯一答案的课程。 „ 国内外翻译标准百家争鸣、白花齐放

■信、达、雅”。 ■1898年,严复在《天演论》的《译例言》 中说:“译事之难:信、达、雅。求其信, 已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译 也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅” 当作翻译的标准。 ■ 用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达” 就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅

„ 信、达、雅”。 „ 1898年,严复在《天演论》的《译例言》 中说:“译事之难:信、达、雅。求其信, 已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译 也,则达尚焉。”后来一般就把“信、达、雅” 当作翻译的标准。 „ 用今天的话来说,“信”就是忠实准确,“达” 就是通顺流畅,“雅”就是文字古雅

■“功能对等”。 ■“功能对等”(Functional Equivalence)翻 译准则是由美国著名翻译家尤金奈达 (Eugene A.Nida)博士提出的。在众多 的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说 对我国的影响最大。他认为,翻译的预期 目的主要是原文与译文在信息内容、说话 方式、文体、风格、语言、文化、社会因 素诸方面达到对等

„ “功能对等 ” 。 „ “功能对等 ” (Functional Equivalence)翻 译准则是由美国著名翻译家尤金.奈达 (Eugene A . Nida)博士提出的。在众多 的国外翻译家中,奈达的翻译理论可以说 对我国的影响最大。他认为,翻译的预期 目的主要是原文与译文在信息内容、说话 方式、文体、风格、语言、文化、社会因 素诸方面达到对等

综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论: 中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息 对等 说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开 一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息 的真实反映,译者最大限度地将原文作者所 赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里

„ 综观国内外翻译家们的观点,可以得出结论: 中外翻译标准其实质上有一致性,即:信息 对等。 „ 说到底,不管什么样的翻译标准,都离不开 一个“真”字,换言之,译文应该是原文信息 的真实反映,译者最大限度地将原文作者所 赋予原文语言文字的“任务”转译到译文里

1一翻译的概念 ■1.关于翻译的几种定义 ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)-林语堂《翻译论》 ②翻译是一门科学.-董秋斯 3Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language,first in terms of meaning and secondly in terms of style.-尤金.奈达

„ 一.翻译的概念 „ 1.关于翻译的几种定义 „ ①翻译是一门艺术.(Translation is a fine art.)-林语堂《翻译论》 „ ②翻译是一门科学.-董秋斯 „ ③Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.-尤金.奈达

■2.广义的翻译是指语言与语言,语言 变体与语言变体,语言与非语言等的代 码转换和基本信息的传达. ■3.狭义的翻译是一种语言活动,是把 种语言表达的内容忠实地用另一种语言 表达出来

„ 2. 广义的翻译是指语言与语言,语言 变体与语言变体,语言与非语言等的代 码转换和基本信息的传达. „ 3.狭义的翻译是一种语言活动,是把一 种语言表达的内容忠实地用另一种语言 表达出来.

二 翻译的分类 1按所涉及的两种代码的性质分为: 语内翻译(intralingual translation):同一种语言 间不同语言变体的翻译. 语际翻译(interlingual translation):不同语言间 的翻译,是狭义翻译的研究对象. 语符翻译(interseniotic translation):用非文字 符号解释文字符号. 2.按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两 类. next exercise

二. 翻译的分类 1.按所涉及的两种代码的性质分为: 语内翻译(intralingual translation):同一种语言 间不同语言变体的翻译. 语际翻译(interlingual translation):不同语言间 的翻译,是狭义翻译的研究对象. 语符翻译( interseniotic translation):用非文字 符号解释文字符号. 2.按翻译主体的性质分为人工翻译和机器翻译两 类. next exercise

3按照翻译的工具和成品形式可分为口译 和笔译 ■4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为 ■文学翻译(literary translation):包括诗 歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重 情感内容和修辞特征的表达 ■实用翻译(pragmatic translation):包括科 技,商务,公文等资料的翻译,着重实际 内容的表达

„ 3.按照翻译的工具和成品形式可分为口译 和笔译. „ 4.按翻译的客体即所译资料的性质可分为 „ 文学翻译(literary translation):包括诗 歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重 情感内容和修辞特征的表达. „ 实用翻译(pragmatic translation):包括科 技,商务,公文等资料的翻译,着重实际 内容的表达.

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档