中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《英语语法与写作》课程教学课件(PPT讲稿)句子的核心成分——主语

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:34
文件大小:1.08MB
团购合买:点击进入团购
内容简介
01 导入 02 英汉两种语言在主语方面的差异 03 英语主语的特征 3.1 形式结构(form) 3.2 句中位置(position) 3.3 句法功能(syntactic function) 3.4 语义特征(semantic properties)
刷新页面文档预览

句子的核心成分1:主语

句子的核心成分1:主语

C内容大纲 01 导入 02 英汉两种语言在主语方面的差异 03 英语主语的特征 3.1形式结构 (form) 3.2句中位置(position) 3.3句法功能(syntactic function) 3.4语义特征(semantic properties)

01 导入 02 英汉两种语言在主语方面的差异 03 英语主语的特征 3.1 形式结构(form) 3.2 句中位置(position) 3.3 句法功能(syntactic function) 3.4 语义特征(semantic properties) ONTENTS C内容大纲

词类 英语名称 作用 例词 名词 Nouns(n.) 表示人或事物的名称 girl,beauty 冠词 Articles (art.) 用在名词前帮助说明其意义 a,an,the 代词 Pronouns(pron.) 用来代替名词、数词等 they,some,one,what 动词 Verbs (v.) 表示动作或状态 study,work,feel,be 形容词 Adjectives (a./adj.) 用来修饰名词或代词 bad,small,pretty useful 表示人或事物的特征 副词 Adverbs(ad./adv) 修饰动词、形容词或其它副词 very,quickly,slowly 介词 Prepositions(prep.) 用在名词、代词等前面,表示和其它词的关系 in,for,from 数词 Numerals (num.) 表示数目或顺序 two,third 连词 Conjunctions(conj.) 用来连接词与词或句与句 but,if,for 惑叹词 Interjections(interj.) 表示说话时的感情或语气 wow,ah

词类 英语名称 作用 例词 名词 Nouns(n.) 表示人或事物的名称 girl, beauty 冠词 Articles (art.) 用在名词前帮助说明其意义 a,an,the 代词 Pronouns (pron.) 用来代替名词、数词等 they, some, one, what 动词 Verbs (v.) 表示动作或状态 study, work, feel, be 形容词 Adjectives (a./adj.) 用来修饰名词或代词 表示人或事物的特征 bad, small, pretty useful 副词 Adverbs (ad./adv) 修饰动词、形容词或其它副词 very, quickly, slowly 介词 Prepositions (prep.) 用在名词、代词等前面,表示和其它词的关系 in, for, from 数词 Numerals (num.) 表示数目或顺序 two, third 连词 Conjunctions (conj.) 用来连接词与词或句与句 but, if, for 感叹词 Interjections (interj.) 表示说话时的感情或语气 wow, ah

句子种类 按说话目的,句子可分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。 1)陈述句(statements):说明一个事实或陈述一种看法、愿 望。 Light travels faster than sound.光比声传播速度快。 (说明事实) The film is rather boring.这部电影很乏味。(说明看法) I wish you success.祝你成功。(愿望) 2)问句(questions):提出问题,请对方回答。 May I come round in the morning?我早上可以来吗? Where should I sit?我应坐在那里? 3)祈使句(Imperatives.):提出请求,建议或发出命令。 Don't be nervous!别紧张! Take a seat,please.请坐。 4) 感叹句(exclamations):表示说话人惊奇、喜悦、愤怒 等情绪。 What good news it is!多好的消息啊! How silly you arel你真傻I

句子种类 按说话目的,句子可分为陈述句、疑问句、祈使句和感叹句。 1)陈述句(statements):说明一个事实或陈述一种看法、愿 望。 Light travels faster than sound.光比声传播速度快。 (说明事实) The film is rather boring. 这部电影很乏味。(说明看法) I wish you success. 祝你成功。 (愿望) 2)问句(questions):提出问题,请对方回答。 May I come round in the morning? 我早上可以来吗? Where should I sit? 我应坐在那里? 3)祈使句(Imperatives):提出请求,建议或发出命令。 Don‘t be nervous! 别紧张! Take a seat, please. 请坐。 4)感叹句(exclamations ):表示说话人惊奇、喜悦、愤怒 等情绪。 What good news it is! 多好的消息啊! How silly you are! 你真傻!

问句的种类 a.一般疑问句(General Questions): Can you finish the work in time? 你能按时完成工作吗? b.特殊疑问句(Wh-Questions): Where do you live?你住那儿? c.选择疑问句(Alternative Questions): Do you want tea or coffee? 你是要茶还是要咖啡? d.反意疑问句(Tag-Questions): He doesn't know her,does he? 他不认识她,对不对?

问句的种类 a. 一般疑问句(General Questions): Can you finish the work in time? 你能按时完成工作吗? b. 特殊疑问句(Wh-Questions): Where do you live? 你住那儿? c. 选择疑问句(Alternative Questions): Do you want tea or coffee? 你是要茶还是要咖啡? d. 反意疑问句(Tag-Questions): He doesn't know her, does he? 他不认识她,对不对?

句子成分 主语:句子的中心 谓语:说明主语的动作或状态(广义) 动词或动词短语 宾语:动作的对象或动作的承受者 状语:修饰动词、形容词、副词以及全句 表语:说明主语身份、特征、属性或状态。 定语:修饰名词或代词 呼语:对听话人的称呼 插入语:一句话中插进去的成分 love my mother. 主语 谓语 宾语 Everybody is working hard. 主语 谓语 状语

句子成分 主语:句子的中心 谓语:说明主语的动作或状态(广义) 动词或动词短语 宾语:动作的对象或动作的承受者 状语:修饰动词、形容词、副词以及全句 表语:说明主语身份、特征、属性或状态。 定语 :修饰名词或代词 呼语:对听话人的称呼 插入语:一句话中插进去的成分 I love my mother. 主语 谓语 宾语 Everybody is working hard. 主语 谓语 状语

有主语与无主语 ■“难得这么长的假期,如有时间望到河南,从机票到酒店全包。” (您)难得这么长的假期,如(您)有时间(我)望(您)到河 南,((您)从机场到酒店(我)全包。 ■ 希望有更多的城市与外国城市结为友好城市。 ■(我们)希望有更多的城市与外国城市结为友好城市。 。过去几年,河南省担保公司膨胀的速度堪称全国之最-根据河南 省民营经济研究会的数据,2010年底已从2007年的100多家飙升 至1640家,约占全国的1/4。 ■过去几年,河南省担保公司膨胀的速度堪称全国之最-根据河南 省民营经济研究会的数据,(河南省担保公司)2010年底已从 2007年的100多家飙升至1640家,约占全国的1/4

有主语与无主语 ◼ “难得这么长的假期,如有时间望到河南,从机票到酒店全包。 ” ◼ (您)难得这么长的假期,如(您)有时间(我)望(您)到河 南,(您)从机场到酒店(我)全包。 ◼ 希望有更多的城市与外国城市结为友好城市。 ◼ (我们)希望有更多的城市与外国城市结为友好城市。 ◼ 过去几年,河南省担保公司膨胀的速度堪称全国之最-根据河南 省民营经济研究会的数据,2010年底已从2007年的100多家飙升 至1640家,约占全国的1/4。 ◼ 过去几年,河南省担保公司膨胀的速度堪称全国之最-根据河南 省民营经济研究会的数据,(河南省担保公司)2010年底已从 2007年的100多家飙升至1640家,约占全国的1/4

■《寻隐者不遇》 松下问童子, 谁“松下问童子”? 谁“言师采药去”? ■ 言师采药去。 谁“只在此山中”? 只在此山中, “云深”谁“不知处”? 云深不知处。 《我寻隐者不遇》:我松下问童子,童子言师采药去。隐者只在 此山中,云深我或童子不知隐者处

◼ 《寻隐者不遇》 ◼ 松下问童子, ◼ 言师采药去。 ◼ 只在此山中, ◼ 云深不知处。 ◼ 《我寻隐者不遇》:我松下问童子,童子言师采药去。隐者只在 此山中,云深我或童子不知隐者处。 ” 谁“松下问童子”? 谁“言师采药去”? 谁“只在此山中”? “云深”谁“不知处”?

I ask your lad neath a pine-tree. "My master's gone for herbs,"says he. Amid the hills I know not where, For clouds have veiled them here and there

◼ I ask your lad neath a pine-tree. ◼ "My master's gone for herbs," says he. ◼ Amid the hills I know not where, ◼ For clouds have veiled them here and there

Nothing is more common in conversation with an uneducated Chinese than to experience extreme difficulty in ascertaining what he is talking about.At times his remarks appear to consist exclusively of predicates,which are woven together in an intricate manner,the whole mass seeming to hang in the air,attached to nothing whatever.To the mind of the speaker,the omission of a nominative is a point of no consequence.He knows what he is talking about,and it never occurs to him that this somewhat important item of information is not conveyed to the mind of his auditor by any kind of intuition.It is remarkable what expert guessers'long practice has made most Chinese,in reading a meaning into words which do not convey it,by the simple practice of supplying subjects or predicates as they happen to be lacking.It is often the most important word in the whole sentence which is suppressed,the clue to which may be entirely unknown. -Chinese Characteristics (Arthur H.Smith)

◼ Nothing is more common in conversation with an uneducated Chinese than to experience extreme difficulty in ascertaining what he is talking about. At times his remarks appear to consist exclusively of predicates, which are woven together in an intricate manner, the whole mass seeming to hang in the air, attached to nothing whatever. To the mind of the speaker, the omission of a nominative is a point of no consequence. He knows what he is talking about, and it never occurs to him that this somewhat important item of information is not conveyed to the mind of his auditor by any kind of intuition. It is remarkable what expert guessers' long practice has made most Chinese, in reading a meaning into words which do not convey it, by the simple practice of supplying subjects or predicates as they happen to be lacking. It is often the most important word in the whole sentence which is suppressed, the clue to which may be entirely unknown. ◼ -Chinese Characteristics (Arthur H. Smith)

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档