《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)07 词义增补(1)名词、动词的增补1

Translation Writing 英译汉的增词 公增加动词! 比较英汉两种语言可以发现:在英语中, 名词使用频率高,而汉语中则是动词用得 多。因此,在英语中没有动词的情况下, 根据意义需要,可以在名词前后增加原文 中虽无其词却有其义的动词,使译文更为 通顺,更符合中文表达习惯。例如:
英译汉的增词 A. 增加动词 比较英汉两种语言可以发现:在英语中, 名词使用频率高,而汉语中则是动词用得 多。因此,在英语中没有动词的情况下, 根据意义需要,可以在名词前后增加原文 中虽无其词却有其义的动词,使译文更为 通顺,更符合中文表达习惯。例如:

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE You will often remember the reason why you were asked to learn this poem or song.It may have been for a show to which families were invited. 你往住会记得当时要你学会这首诗或这首 的理由。这也许是为了表演节目给家人看
EXAMPLE 英译汉的增词 你往往会记得当时要你学会这首诗或这首 的理由。这也许是为了表演节目给家人看。 You will often remember the reason why you were asked to learn this poem or song. It may have been for a show to which families were invited

Translation Writing 英译汉的增词 :EXAMPLE Studies serve for delight,for ornament,and for ability. 读书足以怡情,足以博采,足以长才
EXAMPLE 英译汉的增词 读书足以怡情,足以博采,足以长才。 Studies serve for delight, for ornament, and for ability

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE In the evening,after concerts and the table R tennis exhibitions,Edward would prepare for his presentation the next day. 晚上,在出席音乐会、观看乒乓球表演之后 爱德华还得准备第二天的发言
EXAMPLE 英译汉的增词 晚上,在出席音乐会、观看乒乓球表演之后 , 爱德华还得准备第二天的发言。 In the evening, after concerts and the table tennis exhibitions, Edward would prepare for his presentation the next day

Translation Writing 英译汉的增词 IB.增加名词】 英语中的不及物动词后面不跟宾语。在翻 译中遇到这种情况时,汉语译文常常需要 增补宾语。例如:
英译汉的增词 B. 增加名词 英语中的不及物动词后面不跟宾语。在翻 译中遇到这种情况时,汉语译文常常需要 增补宾语。例如:

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE R I haven't enough time to read. 我没有足够的时间读书
EXAMPLE 英译汉的增词 我没有足够的时间读书。 I haven’t enough time to read

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE Every day you can see her doing housework- R cooking,sweeping,and cleaning 每天你都看以看见她做家务一一做饭,扫 地,收拾房间
EXAMPLE 英译汉的增词 每天你都看以看见她做家务——做饭,扫 地,收拾房间。 Every day you can see her doing housework – cooking, sweeping, and cleaning

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE 有时在某些形容词前也需要增加一些名词,使 义更加完整。例如: This dictionary is indeed cheap and good 这本词典真是价廉物美
有时在某些形容词前也需要增加一些名词,使 义更加完整。例如: This dictionary is indeed cheap and good. 这本词典真是价廉物美。 EXAMPLE 英译汉的增词

Translation Writing 英译汉的增词 EXAMPLE: A new kind of aircraft-small,cheap, pilotless-is attracting increasing attention. 一种新型的飞机正越来越吸引人们的注意 一这种飞机体积小、造价低、无人驾驶
A new kind of aircraft—small, cheap, pilotless—is attracting increasing attention. 一种新型的飞机正越来越吸引人们的注意 ——这种飞机体积小、造价低、无人驾驶。 EXAMPLE 英译汉的增词

Translation Writing 英译汉的增词 R 在翻译某些名词(特别是由动词和形容词派生的 抽象名词)时也需要在该词后增加一个名词,使 译文表达更加符合中文习惯。例如:
在翻译某些名词(特别是由动词和形容词派生的 抽象名词)时也需要在该词后增加一个名词,使 译文表达更加符合中文习惯。例如: 英译汉的增词
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)06 词类转译(2)其他词类转换2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)06 词类转译(2)其他词类转换1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)02 英汉词汇比较1.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 04 Environment.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 03 Psychology.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 01 Economics(Academic English - An Integrated Course for Undergraduates).ppt
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 16 Personal Identification.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 15 Cultural Flows along the Silk Road.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 12 Assessing Performance.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 9 English Words.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 6 Netiquette.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)Unit 2 Using Information Found on the Web.pptx
- 《跨文化交际英语》课程PPT教学课件(阅读教程3)College English Creative Reading 3 Unit 1 Intellectual Property.pptx
- 佛山科学技术学院:《大学英语》课程教学资源(教学大纲)2017年版大学英语教学大纲.doc
- 佛山科学技术学院:《大学英语》课程教学资源(教学大纲)大学英语(跨文化交际英语)教学大纲.doc
- 佛山科学技术学院:《大学英语》课程教学资源(教学大纲)大学英语(学术英语)教学大纲.doc
- 温州医科大学:《大学英语》课程教学资源(护理学专业,英语二,练习资料,含答案).doc
- 温州医科大学:《大学英语》课程教学资源(护理学专业,英语三,练习资料,含答案).doc
- 温州医科大学:《大学英语》课程教学资源(护理学专业,英语一,练习资料,含答案).doc
- 温州医科大学:临床医学专业《英语二》课程教学资源(练习资料,含答案).doc
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)07 词义增补(1)名词、动词的增补2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)08 词义增补(2)其他词类增补1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)10 与词义有关的误译1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)10 与词义有关的误译2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)01 翻译标准和翻译过程1-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)01 翻译标准和翻译过程2-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)02 英汉词汇比较1-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)02 英汉词汇比较2-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)03 词义的选择1-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)03 词义的选择2-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)04 词义的引申1-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)04 词义的引申2-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)05 词类转译(1)名次和动词转换1-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)05 词类转译(1)名次和动词转换2-1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)08 词义增补(2)其他词类增补2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)09 直译与意译1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第一册,Translation and Writing)09 直译与意译2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第二册,Translation and Writing)Lecture1英译汉省略译法(1)省略代词和冠词1.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第二册,Translation and Writing)Lecture1英译汉省略译法(1)省略代词和冠词2.ppt
- 《新编大学英语》翻译教学课件(PPT讲稿,第三版第二册,Translation and Writing)Lecture2英译汉省略译法(2)省略介词和连词1.ppt