对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 11 Replacing

制卧爱分贸多本考 英汉商务翻译 Chapter 11 Replacing 1.Referential replacing Ex.1 ..before the war,your President and Mrs.Roosevelt came here on a vacation. 战前,你们的罗斯福总统偕夫人来这里度过假。 Ex.2 Bank officials,who have authorized 400 million for foreign steel ventures in the last five years,insist that their loans actually created jobs for Americans--by generating demand for the U.S.exported components needed to build the foreign projects. 银行官员们在过去的五年里为在国外建钢铁厂贷出了四亿美元。 他们坚持认为,这些贷款实际上为美国创造了就业机会一一即刺 激了这些国外钢铁厂对美国出口设备的需求。 Ex.3 If the greenhouse theory is correct,the earth's temperature will rise until the amount of radiation emitted from the planet is equal to the solar energy it absorbs. 如果温室效应理论是正确的,那么,地球温度将会升高,直到它 的辐射量与它所吸收的太阳能量相等为止。 2.Indirect referential replacing Ex.4 Unlike their cousins,the petrochemical makers,who can ship by barge or pipeline,plastic makers are unusually dependent on railroads. 有机化工企业不像兄弟行业中的石化企业,可以通过驳船或管道 来输送货物,它们通常依靠铁路运输。 Ex.5 Profit margins are about 23%,better than for other Disney divisions, which post margins in the high teens. 利润率约为23%,超过迪斯尼公司的其他部门,后者的利润率接 近20%。 3.Rhetoric replacing Ex.6 As it turned out,I went from the frying pan into the fire 没曾想,我刚出油锅,又进火坑。 Ex.7 Recession will knock prices off those industrial raw materials that are the bread and butter of many developing countries,while the shortage of grains has actually increased the commodity earnings of a rich farming nation like the United States. 经济衰退将使发展中国家视为饭碗的工业原料的价格下跌,在此 同时,粮食的短缺实际上却增加了像美国那样的富裕农业国的商 品收益。 4.Replacing idioms Ex.8 Look at the chaps in politics and business,whose lives were passed in skating on thin ice. 看看那些政界和商界的家伙,他们一生都如履薄冰。 第1页共2页
英汉商务翻译 Chapter 11 Replacing 1. Referential replacing Ex. 1 ... before the war, your President and Mrs. Roosevelt came here on a vacation. ……战前,你们的罗斯福总统偕夫人来这里度过假。 Ex. 2 Bank officials, who have authorized $ 400 million for foreign steel ventures in the last five years, insist that their loans actually created jobs for Americans -- by generating demand for the U.S. exported components needed to build the foreign projects. 银行官员们在过去的五年里为在国外建钢铁厂贷出了四亿美元。 他们坚持认为,这些贷款实际上为美国创造了就业机会--即刺 激了这些国外钢铁厂对美国出口设备的需求。 Ex. 3 If the greenhouse theory is correct, the earth's temperature will rise until the amount of radiation emitted from the planet is equal to the solar energy it absorbs. 如果温室效应理论是正确的,那么,地球温度将会升高,直到它 的辐射量与它所吸收的太阳能量相等为止。 2. Indirect referential replacing Ex. 4 Unlike their cousins, the petrochemical makers, who can ship by barge or pipeline, plastic makers are unusually dependent on railroads. 有机化工企业不像兄弟行业中的石化企业,可以通过驳船或管道 来输送货物,它们通常依靠铁路运输。 Ex. 5 Profit margins are about 23%, better than for other Disney divisions, which post margins in the high teens. 利润率约为 23%,超过迪斯尼公司的其他部门,后者的利润率接 近 20%。 3. Rhetoric replacing Ex. 6 As it turned out, I went from the frying pan into the fire. 没曾想,我刚出油锅,又进火坑。 Ex. 7 Recession will knock prices off those industrial raw materials that are the bread and butter of many developing countries, while the shortage of grains has actually increased the commodity earnings of a rich farming nation like the United States. 经济衰退将使发展中国家视为饭碗的工业原料的价格下跌,在此 同时,粮食的短缺实际上却增加了像美国那样的富裕农业国的商 品收益。 4. Replacing idioms Ex. 8 Look at the chaps in politics and business, whose lives were passed in skating on thin ice. 看看那些政界和商界的家伙,他们一生都如履薄冰。 第 1 页 共 2 页

莲 制卧台贸易上考 英汉商务翻译 Ex.9 Our instruments are the product of the finest materials and the highest craftsmanship and are second to none in design and durability. 本公司仪器产品,原料上乘、工艺精良、美观耐用、无以伦比。 5.Functional replacing Ex.10 Mondale has gone so far left that he left the United States. 蒙代尔的观点如此之左,已经“左”出了美国。 6.Summary 第2页共2页
英汉商务翻译 Ex. 9 Our instruments are the product of the finest materials and the highest craftsmanship and are second to none in design and durability. 本公司仪器产品,原料上乘、工艺精良、美观耐用、无以伦比。 5. Functional replacing Ex. 10 Mondale has gone so far left that he left the United States. 蒙代尔的观点如此之左,已经“左”出了美国。 6. Summary 第 2 页 共 2 页
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 10 Splitting and Merging.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 09 Omission.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 08 Amplification.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 07 Litotes.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 06 Conversion Between Content and Form.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 05 Conversion of Voices.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 04 Restructuring.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 03 Conversion of Parts of Speech.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 02.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 01.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 16.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 15.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 14.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 13.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 12.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 11.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 10.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 09.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 08.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 07.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 12 Shifting.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 13 Discourse Translation.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 14 Partial Translation.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 15 Translation of Special Terms.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 16 Business Translation – A Summary.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第一课 Richiesta di Informazioni.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第二课 Sul Prezzo.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第三课 Termini di Pagamento.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第四课 Imballare ed Etichettare.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第五课 Assicurazione.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第六课 Imbarco–Spedizione - Carico.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第七课 La Consegna.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第八课 Riclami e Accomodamenti o Liquidazioni.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第九课 Consulenza.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十课 Agenzia.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十一课 Credito Internazionale.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十二课 Un Progetto Consegna Chiavi in Mano.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十三课 Le Societa' Miste.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十四课 Tenders e Trasferimento di Tecnologia.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第十五课 Appuntamenti e Colazioni di Lavoro.pdf