对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 03 Conversion of Parts of Speech

制卧台贸多上考 英汉商务翻译 Chapter 3 Conversion of Parts of Speech 1.Comparative study further analysis: English Chinese noun 名词 verb 动词 adjective 形容词 adverb 副词 numeral 数词 pronoun 代词 preposition 介词(方位词) conjunction 连 词 article × × ×X 量 词 ×× 助 词 interjection 叹 词 2.Conversion of nouns A.Derivation Ex.1 The new situation requires the formation of a new strategy. 新形势要求制定新战略 B.Collocation Ex.2 I have the honour to inform you that your application has been accepted. 我荣幸地通知阁下,您的申请已被接受。 2.Conversion of prepositions A.Scope and frequency Ex.4...and that government of the people,by the people,for the people,shall not perish from the earth. …民有、民治、民享的政府将永存于世。 3.Conversion of verbs A.Derivation Ex.5 As long as the returns from new stores were higher than its building costs,McDonald's profited in ways that none of its competitors could match. 只要开办新店的收益大于其建设成本,麦当劳就能以任何竞 争对手都望尘莫及的方式赚取利润。 B.Voice-pattern Ex.6 The question of United States arms sales to Taiwan was not settled in the course of negotiations between the two countries on establishing diplomatic relations. 美国向台湾出售武器的问题在两国谈判建交的过程中并没 第1页共2页
英汉商务翻译 Chapter 3 Conversion of Parts of Speech 1. Comparative study & further analysis: English Chinese noun 名 词 verb 动 词 adjective 形容词 adverb 副 词 numeral 数 词 pronoun 代 词 preposition 介 词(方位词) conjunction 连 词 article × × ×× 量 词 ×× 助 词 interjection 叹 词 2. Conversion of nouns A. Derivation Ex. 1 The new situation requires the formation of a new strategy. 新形势要求制定新战略 B. Collocation Ex. 2 I have the honour to inform you that your application has been accepted. 我荣幸地通知阁下,您的申请已被接受。 2. Conversion of prepositions A. Scope and frequency Ex. 4 ...and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. ……民有、民治、民享的政府将永存于世。 3. Conversion of verbs A. Derivation Ex. 5 As long as the returns from new stores were higher than its building costs, McDonald’s profited in ways that none of its competitors could match. 只要开办新店的收益大于其建设成本,麦当劳就能以任何竞 争对手都望尘莫及的方式赚取利润。 B. Voice - pattern Ex. 6 The question of United States arms sales to Taiwan was not settled in the course of negotiations between the two countries on establishing diplomatic relations. 美国向台湾出售武器的问题在两国谈判建交的过程中并没 第 1 页 共 2 页

”制卧台贸易上兰 英汉商务翻译 有得到解决。 4.Conversion of adjectives Ex.7 The American people hailed the program for greater Sino-US trade. 美国人欢迎这个扩大中美贸易的计划。 Ex.6 The car is due for a new name before American introduction. 这种汽车在向美国出口之前需要起一个新的名字。 5.Conversion of adverbs Ex.9 When the crops are in,they start autumn sowing. 庄稼收完后,他们开始秋种。 Ex.10 The paper said editorially that China has successfully survived a worldwide financial crisis. 该报的社论说,中国成功地经受住了一场波及全球的金融危机。 6.Conversion of articles Ex.11 EDI is one way of doing business today--it will be the way of doing business tomorrow. 今天,电子数据交换技术是进行贸易的一种方式,明天,它将成 为开展贸易的唯二方式。 7.Conversion of connectives Ex.12 Let them call themselves Taiwan and we will invite them. 只要他们称自己为台湾,我们就邀请他们参加。 8.Summary A.Flexibility B.Relevance 第2页共2页
英汉商务翻译 有得到解决。 4. Conversion of adjectives Ex. 7 The American people hailed the program for greater Sino-US trade. 美国人欢迎这个扩大中美贸易的计划。 Ex. 6 The car is due for a new name before American introduction. 这种汽车在向美国出口之前需要起一个新的名字。 5. Conversion of adverbs Ex. 9 When the crops are in, they start autumn sowing. 庄稼收完后,他们开始秋种。 Ex. 10 The paper said editorially that China has successfully survived a worldwide financial crisis. 该报的社论说,中国成功地经受住了一场波及全球的金融危机。 6. Conversion of articles Ex. 11 EDI is one way of doing business today -- it will be the way of doing business tomorrow. 今天,电子数据交换技术是进行贸易的一种方式,明天,它将成 为开展贸易的唯一方式。 7. Conversion of connectives Ex. 12 Let them call themselves Taiwan and we will invite them. 只要他们称自己为台湾,我们就邀请他们参加。 8. Summary A. Flexibility B. Relevance 第 2 页 共 2 页
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 02.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 01.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 16.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 15.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 14.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 13.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 12.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 11.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 10.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 09.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 08.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 07.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 06.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 05.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 04.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 03.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 02.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(作业)Chapter 01.pdf
- 对外经济贸易大学:《高级商务英语阅读》课程教学资源(授课教案)Chapter 14 The Mutual Fund Mess.pdf
- 对外经济贸易大学:《高级商务英语阅读》课程教学资源(授课教案)Chapter 13 Mergers & Acquisitions.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 04 Restructuring.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 05 Conversion of Voices.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 06 Conversion Between Content and Form.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 07 Litotes.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 08 Amplification.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 09 Omission.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 10 Splitting and Merging.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 11 Replacing.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 12 Shifting.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 13 Discourse Translation.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 14 Partial Translation.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 15 Translation of Special Terms.pdf
- 对外经济贸易大学:《英汉商务翻译 Business Translation》课程教学资源(授课教案)Chapter 16 Business Translation – A Summary.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第一课 Richiesta di Informazioni.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第二课 Sul Prezzo.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第三课 Termini di Pagamento.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第四课 Imballare ed Etichettare.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第五课 Assicurazione.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第六课 Imbarco–Spedizione - Carico.pdf
- 对外经济贸易大学:《意大利语经贸谈判与口译 International Business Negotiations in Lingua Italiana》课程教学资源(作业)第七课 La Consegna.pdf