四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 5_第四讲 科技长句的分析与翻译

科技翻译第四讲 科技长句的分析
L/O/G/O 科技翻译第四讲 科技长句的分析与翻译

课堂练习之长句翻译评析
www.themegallery.com • 课堂练习之长句翻译评析

句子翻译练习 1. The technical possible could well exist, therefore, of nationwide integrated transmission network of high capacity, controlled by computers, inter-connected globally by satellite and submarine cable providing speedy and reliable communications throughout the world
www.themegallery.com 句子翻译练习 1. The technical possible could well exist, therefore, of nationwide integrated transmission network of high capacity, controlled by computers, inter-connected globally by satellite and submarine cable, providing speedy and reliable communications throughout the world

句子翻译练习 2. With the present rate of growth of ideas and plans of both physicists and engineers it is no longer possible to allow the development of the full potentialities of the new metals to evolve over a period of about fifty years, as was the case with aluminum in the period between 1890 and 1949
www.themegallery.com 句子翻译练习 2. With the present rate of growth of ideas and plans of both physicists and engineers, it is no longer possible to allow the development of the full potentialities of the new metals to evolve over a period of about fifty years, as was the case with aluminum in the period between 1890 and 1949

句子翻译练习 3. The physical metallurgist who has long been relied upon by the industrialist to solve immediate problems even though it may have been at the expense of his fundamental work on the understanding of the overall behavior of metals and alloys is now tempted to desert to the ranks of the metal physicists, although his training equips him ill for the new occupation
www.themegallery.com 句子翻译练习 3. The physical metallurgist who has long been relied upon by the industrialist to solve immediate problems even though it may have been at the expense of his fundamental work on the understanding of the overall behavior of metals and alloys, is now tempted to desert to the ranks of the metal physicists, although his training equips him ill for the new occupation

句子翻译练习 4. Each cylinder therefore is encased in a water jacket, which forms part of a circui through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans, worked off the main crankshaft, or in the larger diesel-electric locomotives, by auxiliary motors
www.themegallery.com 句子翻译练习 4. Each cylinder therefore is encased in a water jacket, which forms part of a circuit through which water is pumped continuously, and cooled by means of air drawn in from the outside atmosphere by large rotary fans, worked off the main crankshaft, or in the larger diesel-electric locomotives, by auxiliary motors

5. The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis 译文 为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固 体相同的物理性质的介质。这种尝试的结果,最初曾使人 们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所认为的那 种物理性质的发光介质。 themegallery.c
www.themegallery.com • 5. The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. • 译文: • 为了解释光学现象,人们曾试图假定有一种具有与弹性固 体相同的物理性质的介质。这种尝试的结果,最初曾使人 们了解到一种能传输横向振动的具有上述假定所认为的那 种物理性质的发光介质

5. The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis 改译 为解释光学现象,人们曾试图假定有一种与弹性固体具有 相同物理性质的介质。这种尝试的结果,最初曾使人们 解到存在一种能传输横向振动的介质,之后人们明确认为 这种发光介质并不具有上述假定所认为的那种物理性质。 themegallery.c
www.themegallery.com • 5. The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit transverse vibrations, and at a later stage to the definite conclusion that there is no luminiferous medium having the physical character assumed in the hypothesis. • 改译: • 为解释光学现象,人们曾试图假定有一种与弹性固体具有 相同物理性质的介质。这种尝试的结果,最初曾使人们了 解到存在一种能传输横向振动的介质,之后人们明确认为 这种发光介质并不具有上述假定所认为的那种物理性质

句子翻译练习 6. It is in emergency, also, that the station master may be called on to make decisions of considerable importance in regard to the working of the trains past his station, though in general operation control systems are now so extensive more particularly on main lines, that he can obtain without any great delay a decision by telephone from the control office of the area in which his station is situated as to any altered methods of working that it may be necessary to put in force
www.themegallery.com 句子翻译练习 6. It is in emergency, also, that the station master may be called on to make decisions of considerable importance in regard to the working of the trains past his station, though in general operation control systems are now so extensive, more particularly on main lines, that he can obtain without any great delay a decision by telephone from the control office of the area in which his station is situated as to any altered methods of working that it may be necessary to put in force
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 5_科技长句翻译练习.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 4_Nuclear Materials-1.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 4_basic concepts for nuclear physics-1.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 3_第三讲 科技翻译的基本方法.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 3_科技英语翻译-句子篇.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 3_科技翻译(句子分析).doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 3_科技翻译作业1:智能制造.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 2_第二讲 科技词汇认知与翻译.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 2_科技翻译作业1:Nuclear Materials.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 2_科技派生词.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 1_第一讲 科技翻译简之美——科技文本的“简之美”与“译之趣”.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 1_reading list.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 19_汽车专题翻译作业.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 19_汽摩汉译英校对练习.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_铃木GW250摩托车说明书.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_科技翻译作业4C.docx
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_汽摩汉译英练习参考译文.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_汽摩汉译英校对练习.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_摩托车配件分类明细,摩托车各部件名称.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_MIT科技翻译之汽车摩托车专题2.ppt
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 6_Nuclear Materials-2.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 7_科技翻译之智能制造.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 7_科技翻译之智能制造之参考译文.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 7_第7周科技翻译练习.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 8_常用机床设备图册.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 8_数控机床英语词汇.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 8_机加工翻译专题.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 8_机床加工工艺英语文献.docx
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 8_科技翻译作业2.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 9_核废料.doc
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 9_科技文体与科普文体的语域分析与比较_刘钊铭.pdf
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 16_汽车类文本翻译资料_中日英汽车零件名称(彩图).xls
- 四川外语学院:《科技翻译》课程教学资源_week 18_摩托车零件中英文翻译.xls
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(精品资源共享课程建设项目申报书,本科).pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)试题(1)模拟试卷8套.pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)试题(1)历年试题10套(含参考答案).pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)习题练习及参考译文(英译汉).pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)习题练习及参考译文(汉译英).pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)综合练习(1)汉英翻译对照阅读.pdf
- 延安大学:《翻译理论与实践》课程教学资源(试卷习题)综合练习(2)英汉翻译对照阅读.pdf