中国高校课件下载中心 》 教学资源 》 大学文库

《大学英语》课程教学资源(参考资料)英汉翻译——翻译理论与实践

文档信息
资源类别:文库
文档格式:PPT
文档页数:290
文件大小:3.05MB
团购合买:点击进入团购
内容简介
第一章:翻译概述 第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章:常见文体的翻译
刷新页面文档预览

翻译理论与实践外国语学院公外系李波

1 翻译理论与实践 外国语学院公外系 李波

导学第一章:翻译概述第二章:英汉语高对比第三章:词语的翻译((上)第四章:句子翻译技巧(下)第五章:甸子翻译技巧第六章:常见文体的潮译

导 学 第一章:翻译概述 第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下) 第六章:常见文体的翻译

导学教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养翻译能力,不断提高翻译水平和能力。教学内容:课程要求2.课时安排3.学法指导4.参考书学习网站

3 导 学 • 教学目的:本课程教学目的是使学生掌握基本的翻译理论,提高翻译水平。 • 本课程主要介绍基本的翻译理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例 翻译,介绍了翻译的一系列常用方法和技巧。通过实践熟悉翻译技巧,培养 翻译能力,不断提高翻译水平和能力。 l 教学内容: 1. 课程要求 2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站

第一章:翻译概述教学自的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌握翻译的类别、标准、过程:同时了解部分中西代表译论。教学内容:翻译的定义、分类12.翻译的标准3.翻译的过程:理解——表达—一校对4.虫、西译史练习

4 第一章:翻译概述 l 教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌 握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西 代表译论。 l 教学内容: 1. 翻译的定义、分类 2. 翻译的标准 3. 翻译的过程:理解——表达——校对 4. 中、西译史 练 习

第二章:英汉语言现象对比Teaching aims: to learn about the similarities anddifferences of Chinese and English in word formingand vocabulary so as to translate them accuratelyMain Language points: Comparative studies of language family2. Comparative studies of word building in English andChinese3. Comparative studies of syllableExercise5

5 第二章:英汉语言现象对比 l Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. l Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise

第三章:词语的翻译教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性(引申、褒贬):并掌握词语翻译的选词技巧教学内容:1. 词义的选择2. 词义的引3. 词义的褒贬4.翻译练习6

6 第三章:词语的翻译 l 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性 (引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 l 教学内容: 1. 词义的选择 2. 词义的引申 3. 词义的褒贬 4. 翻译练习

第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。二、教学过程:增译法1.2.省译法3.词类转换4.正说反译、反说正译法5.翻译练习1、2、3、4

7 第四章:句子翻译技巧(上) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 增译法 2. 省译法 3. 词类转换 4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、4

第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确教学过程:二、重译法1.2.语态变换法3.词序调整法4.拆译法5. 翻译练习1、2、3、48

8 第五章:句子翻译技巧(下) 一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 重译法 2. 语态变换法 3. 词序调整法 4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、4

第六章:常见句型/文体的翻译一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译力求在汉英翻译时做到通顺、准确。教学过程:常见句型的翻译.2.科技文体的翻译3.法律文书的翻译4. 翻译练习

9 第六章:常见句型/文体的翻译 一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程: 1. 常见句型的翻译 2. 科技文体的翻译 3. 法律文书的翻译 4. 翻译练习

导学课程要求Meeting Time & Classroom:ThursdayClassroomClass 1会3-20220:3022:30 p.maa十五国家重点图书者未必有学者的权威禁业健2营办出#TOTEOR或是作家的声誉,但其影余光中谈翻译响未必较小甚或更大余光中著者日与体大的心灵为位见賢思有吉其意会肇到每能超几入聖,成为神之巫師天才之代言人:此乃家寞艺者独享之特权。一余光中中国对共国连出

Thursday Classroom Class 1 20:30—22:30 p.m. 会3-202 导学——课程要求 Meeting Time & Classroom:

刷新页面下载完整文档
VIP每日下载上限内不扣除下载券和下载次数;
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
相关文档