《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6 Translation & Writing

Translation Writing PART 4 Translation Writing Translation Writing S
Translation PART 4 Translation & Writing Writing

Translation Writing 袜 Knowing About Translation
Knowing About Translation

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 1.顺译法 顺译法是指基本上按照汉语的语序进行翻译,如 果同时能选用恰当的英文句型,译文就会自然、 流畅。 中国的统一和富强,不仅是祖国大陆各族人民的 根本利益所在,同样也是台湾各族同胞的根本利 益所在,而且有利于远东和世界和平
汉语长句的翻译(2) 1. 顺译法 顺译法是指基本上按照汉语的语序进行翻译,如 果同时能选用恰当的英文句型,译文就会自然、 流畅。 中国的统一和富强,不仅是祖国大陆各族人民的 根本利益所在,同样也是台湾各族同胞的根本利 益所在,而且有利于远东和世界和平

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 1.顺译法 译文:The reunification of China and her prosperity and power not only represent the vital interests of the people of different nationalities on the mainland and those of the compatriots of various nationalities in Taiwan,but also favor the peace in the Far East and the world
汉语长句的翻译(2) 1. 顺译法 译文:The reunification of China and her prosperity and power not only represent the vital interests of the people of different nationalities on the mainland and those of the compatriots of various nationalities in Taiwan, but also favor the peace in the Far East and the world

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 1.顺译法 评析:此句包含三个分句,翻译时基本按照原句 的语序,选用了not only...but also.这一句型结 构,使译文较为紧凑
汉语长句的翻译(2) 1. 顺译法 评析:此句包含三个分句,翻译时基本按照原句 的语序,选用了not only... but also... 这一句型结 构,使译文较为紧凑

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 2.断句法 R 所谓断句翻译法,就是把一个汉语句子分译成两个 或两个以上的英语句子。汉语长句常常是复句,内 容较复杂,需要分解为几个单句来译,才能使意思 清晰,结构紧凑,符合英语的表达习惯
2. 断句法 所谓断句翻译法,就是把一个汉语句子分译成两个 或两个以上的英语句子。汉语长句常常是复句,内 容较复杂,需要分解为几个单句来译,才能使意思 清晰,结构紧凑,符合英语的表达习惯。 汉语长句的翻译(2)

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 2.1内容复杂的句子,按照句子意思进行断句。 R 1)中国学生很灵,一挥而就,(1)洋教师阅后,评 出了最佳作文一篇,(2)学生们听后大为不解, (3)这种文章怎么能被评为“最佳”?(4)
2.1 内容复杂的句子,按照句子意思进行断句。 1) 中国学生很灵,一挥而就,(1) 洋教师阅后,评 出了最佳作文一篇,(2) 学生们听后大为不解, (3) 这种文章怎么能被评为“最佳”?(4) 汉语长句的翻译(2)

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 译文:The Chinese students,,quick at writing,finished the homework at one go and turned it in in no time.The foreign teacher went through the papers and picked the one that he thought was the best.When he read it out to the students,they were generally perplexed.Of all the papers,why did he like this one best?
译文:The Chinese students, quick at writing, finished the homework at one go and turned it in in no time. The foreign teacher went through the papers and picked the one that he thought was the best. When he read it out to the students, they were generally perplexed. Of all the papers, why did he like this one best? 汉语长句的翻译(2)

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 评析:此句汉语仅为一句话,但包含着四层意 思,第一层讲中国学生的特点,第二层讲洋教 师的行动,第三层讲学生们对洋教师的反应, 第四层进一步说明学生们的疑问。翻译时按照 这四层意思进行断句,译成四个句子,表达流 畅
评析:此句汉语仅为一句话,但包含着四层意 思,第一层讲中国学生的特点,第二层讲洋教 师的行动,第三层讲学生们对洋教师的反应, 第四层进一步说明学生们的疑问。翻译时按照 这四层意思进行断句,译成四个句子,表达流 畅。 汉语长句的翻译(2)

Translation Writing 汉语长句的翻译(2) 2)经济全球化发展迅猛,国与国之间的相互依存 关系日益加深,(1)多极化和全球化的发展带动国 际关系的调整。(2) 译文:Economic globalization is developing rapidly and the interdependence between countries is deepening.Multi-polarization and globalization bring about adjustment in international relations. 评析:按照原文的两层意思进行断句
2) 经济全球化发展迅猛,国与国之间的相互依存 关系日益加深,(1) 多极化和全球化的发展带动国 际关系的调整。(2) 译文:Economic globalization is developing rapidly and the interdependence between countries is deepening. Multi-polarization and globalization bring about adjustment in international relations. 评析:按照原文的两层意思进行断句。 汉语长句的翻译(2)
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_Vocabulary and grammar.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_self-writing_图表作文常用开头句.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_self-watching_rich list.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_self-reading_true role models.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_self-listening_2000sydney.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_quiz_Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_self-market_B4U05 quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5_background information.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5 Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U5 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U4_self-market_vocabulary and structure.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U4_self-market_self-writing_如何写分论点(2).doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U4_self-market_self-reading_Unleashing the power of creativity.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U4_self-market_self-reading_Enhancing Creativity in your children by blogging.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U4_self-market_self-reading_16 habits of highly creative people.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_Background information.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_oral quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_quiz_B4U06 Quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_self-listening_a pilot's job.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_self-listening_Words you need to know.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_self-reading_Why would people like to take risks.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_self-market_self-writing_图表作文常用结尾句.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U6_Words, phrases and grammarical points.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_For Teacher, B4U2.doc
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 01 Economics(Academic English - An Integrated Course for Undergraduates).ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 02 Business Ethics.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 10 Language Acquisition.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 03 Psychology.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 04 Environment.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 05 Philosophy.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 06 Mathematics.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 07 Sociology.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 08 Globalization.ppt
- 《大学英语》课程PPT教学课件(学术英语综合)Unit 09 Medicine.ppt
- 佛山科学技术学院:《基础英语》课程教学资源(TEM真题讲解)2006-2007TEM4词汇真题详解(打印版).pdf