四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)同传入门教案(Unit 1)

Unit One Teacher: Feng Xu ding Xiaohuan Attendants: Class 5/8 Grade 4(02) Time:059-6/7 Place: Language Laboratory 9-2 Theme: Course description Focus: Sight interpretation Purpose: enable students to know about sight interpretation and simultaneous interpretation as well as the arrangement of this semester Teaching Process l Course Description 2. Introduction of Simultaneous Interpretation 3. Sight Interpretation 4. Sight Interpretation Exercise 1. Course Description A combination of sight interpretation and consecutive interpretation/ interpreting tactics-based course) A Teaching arrangement Four weeks as a rotation, two weeks for sight interpretation exercises and two weeks for consecutive interpretation exercises B. Requirement Preview review t group work C. Teaching procedure Theory skill introduction practice D. Textbook references 《英汉同声传译》张维为著,中国对外翻译出版公司 《高级口译教程》梅德明编著,上海外语教育出版社
Unit One Teacher: Feng Xu, Ding Xiaohuan Attendants: Class 5/8 Grade 4 (02) Time: 05-9-6/7 Place: Language Laboratory 9-2 Theme: Course description Focus: Sight interpretation Purpose: enable students to know about sight interpretation and simultaneous interpretation as well as the arrangement of this semester Teaching Process: 1. Course Description 2. Introduction of Simultaneous Interpretation 3. Sight Interpretation 4. Sight Interpretation Exercise 1. Course Description (A combination of sight interpretation and consecutive interpretation / interpreting tactics-based course) A. Teaching arrangement Four weeks as a rotation, two weeks for sight interpretation exercises and two weeks for consecutive interpretation exercises B. Requirement Preview + review + group work C. Teaching procedure Theory + skill introduction & Practice D. Textbook & References 《英汉同声传译》 张维为著,中国对外翻译出版公司 《高级口译教程》 梅德明编著,上海外语教育出版社

《汉译英口译教程》吴冰编著,外语教学与研究出版社 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社,2002年 CCTV国际频道访谈、主题讨论节目 CNN新闻等 a) Performance assessment Final exam: 50% Regular performance: 50% 2. Introduction of simultaneous Interpretation Simultaneous interpretation involves a quite complicated language processing and is" often practiced in bilingual or multilingual conferences"(Liu Minhua, 2001: 1 In simultaneous interpreting, the interpreter listens to the beginning of the speakers comments then begins interpreting while the speech continues, carry ing on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence again the name. (Jones, 1997: 6) Features: simultaneity, high efficiency in communication, demand ing requirements for interpreters, incurable imperfection Types: whispering SI and conference SI Prerequisite for simultaneous interpreters: Aptitude Linguistic proficiency Sense of responsibility /Encycloped ic knowledge /Interpretation tactics 3. Sight Interpretation A prelude training for simultaneous interpretation Objectives for the course learning get to know the application of sight interpretation in simultaneous interpretation o have full exerc ise of sight interpretation in class and learn how to do exercise after o get familiar with the tactics and skills in sight interpretation; be an active listener who can seize the main idea of the speeches have a concept of " audience-oriented o break the fetter of words and sentences know that "words information
《汉译英口译教程》 吴冰编著,外语教学与研究出版社 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002 年 CCTV 国际频道访谈、主题讨论节目 CNN 新闻等。 a) Performance assessment Final exam: 50% Regular performance: 50% 2. Introduction of Simultaneous Interpretation Simultaneous interpretation involves a quite complicated language processing and is “often practiced in bilingual or multilingual conferences” (Liu Minhua, 2001:1). In simultaneous interpreting, “the interpreter listens to the beginning of the speaker’s comments then begins interpreting while the speech continues, carrying on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence again the name.”(Jones, 1997:6) Features: simultaneity, high efficiency in communication, demanding requirements for interpreters, incurable imperfection Types: whispering SI and conference SI Prerequisite for simultaneous interpreters: Aptitude / Linguistic proficiency / Sense of responsibility / Encyclopedic knowledge / Interpretation tactics 3. Sight Interpretation A prelude training for simultaneous interpretation Objectives for the course learning: ◆ get to know the application of sight interpretation in simultaneous interpretation; ◆ have full exercise of sight interpretation in class and learn how to do exercise after class; ◆ get familiar with the tactics and skills in sight interpretation; ◆ be an active listener who can seize the main idea of the speeches; ◆ have a concept of “audience-oriented”; ◆ break the fetter of words and sentences, know that “words ≠ information

Sight Interpretation Exercise Script) Globalization, an opportunity or a threat? Koichiro Matsuura. Director-General of UNESCO Ladies and gentlemen Progress in communication and transport technology during the 20th century has allowed us to overcome geographical boundaries and revolutionize our way of living The world is now linked to such an extent that a local happening cannot take place without impacting on the international community and vice versa Globalization is not just about increasing worldwide circulation of information and Id eas speaking, it entails an increase in capital flow, transnational investment and international trade thereby integrating all countries into a single giant world market In terms of politics, the social, economic or environmental orientation of states is being increasingly determined by regional and international structures In terms of Culture, is Globalization an opportunity or a threat? Globalization itself is neither positive nor negative: it may be either of them depend ing on our viewpoint. Nonetheless, Culture in general, and cultural diversity in particular, is facing 2 challenges 1)Globalization, in its powerful extension of market principles, by highlighting the culture of economically powerful nations, has created new forms of inequality thereby fostering cultural conflict rather than cultural pluralism 2) States are increasingly unable to handle on their own cross-border flow of ideas
4. Sight Interpretation Exercise (Script) Globalization, an opportunity or a threat? Koïchiro Matsuura, Director-General of UNESCO Ladies and Gentlemen: Progress in communication and transport technology during the 20th century has allowed us to overcome geographical boundaries and revolutionize our way of living. The world is now linked to such an extent that a local happening cannot take place without impacting on the international community and vice versa. Globalization is not just about increasing worldwide circulation of information and ideas. Economically speaking, it entails an increase in capital flow, transnational investment and international trade, thereby integrating all countries into a single giant world market. In terms of politics, the social, economic or environmental orientation of states is being increasingly determined by regional and international structures. In terms of Culture, is Globalization an opportunity or a threat? Globalization itself is neither positive nor negative: it may be either of them depending on our viewpoint. Nonetheless, Culture in general, and cultural diversity in particular, is facing 2 challenges: 1) Globalization, in its powerful extension of market principles, by highlighting the culture of economically powerful nations, has created new forms of inequality, thereby fostering cultural conflict rather than cultural pluralism. 2) States are increasingly unable to handle on their own cross-border flow of ideas

images and resources that affect cultural development Note: Since this is the first sight interpretation for students, so feed back means a lot in teaching process. Students are required to have group discussions after class and submit a course review in the next week
images and resources that affect cultural development. Note: Since this is the first sight interpretation for students, so feedback means a lot in teaching process. Students are required to have group discussions after class and submit a course review in the next week
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)国际商务谈判口译_授课教案.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)国际商务谈判课件.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)经贸口译课件.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)经贸口译授课教案(部分).doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)2004-2005 第一学期经贸口译课程纲要(final).ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)通用口译II教案.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)2003级通用口译II课件.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)国际商务谈判课程纲要.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)通用口译II授课纲要.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)2003级翻译班通用口译I课件.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)通用口译I教案(部分).doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)经贸口译课程纲要.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)通用口译I授课纲要.doc
- 《新视野大学英语 New Horizon College English》课程教学资源(PPT课件讲稿)Unit2 SeCtiOnA A Busy Weekday Morning.ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Section Ⅱ.ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Section X.ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Lesson Plan for Graduate Students(Writing Course).ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Section Ⅳ.ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Section Ⅲ.ppt
- 《科技英语写作 Scientific English Writing》课程教学资源(PPT课件讲稿)(双语版)Section Ⅸ.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)川外英语系同传入门课程纲要.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)同传入门教案(Unit 5).doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)同传入门教案(Unit 13).doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)同传入门上教案(Unit 11).doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(PPT课件)同传入门-课件.ppt
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)AAPP小组讨论报告.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)Improvement of Soft Environment.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)Developing a Comprehensive VET System.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)Recent Initiatives in Human Capacity Building in New Zealand.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)Re-training and Retaining Asia's Native Talents.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)On City Planning.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)关于社区建设-英语.doc
- 四川外语学院:《英语口译》课程教学资源(教案讲义)社区建设-新加坡.doc
- 《21世纪大学英语 21st Century College English》课程教学资源(PPT课件讲稿)Book 1 Unit 1 Part A Secrets of A Students.ppt
- 《21世纪大学英语 21st Century College English》课程教学资源(PPT课件讲稿)Book 1 Unit 1 Part B Revision of Text A Text B Listening Practice Assignment.ppt
- 《21世纪大学英语 21st Century College English》课程教学资源(PPT课件讲稿)Book 1 Unit 1 Part C Reading Skill Structured Writing Listening Practice Oral Practice Assignment.ppt
- 《新视野大学英语 New Horizon College English》课程教学资源(PPT课件讲稿)Unit 8 Legal and Moral Implications of Cloning.ppt
- 《英国概况》(英文版) Chapter 1 A General Survey of the United Kingdom.doc
- 《英国概况》(英文版) Chapter 2 Northern ireland.doc
- 《英国概况》(英文版) Chapter 3 The Government of the United Kingdom.doc