《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5 Translation & Writing

Translation Writing Animal World PART 4 Translation Writing R Translation Writing
Translation PART 4 Translation & Writing Animal World Writing

Translation Writing 袜 Knowing About Translation
Knowing About Translation

Translation Writing 词类转换 由于英汉语言在表达方式和遣词造句等方面的 差异,翻译时不能逐字硬译,也不能一味追求 词类的对应,有时需要把原文中属于某种词类 的词在译文中转换成另一类,这就是词类转换 。词类转换是英汉互译中很重要的手段之一
词类转换 由于英汉语言在表达方式和遣词造句等方面的 差异,翻译时不能逐字硬译,也不能一味追求 词类的对应,有时需要把原文中属于某种词类 的词在译文中转换成另一类,这就是词类转换 。词类转换是英汉互译中很重要的手段之一

Translation Writing 洗6 词类转换 R 1.英译汉的词类转换 2.汉译英的词类转换
1. 英译汉的词类转换 词类转换 2. 汉译英的词类转换

Translation Writing 词类转换 1.英译汉的词类转换 A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词 B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词 C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词 D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词 E.名词转用的英语动词转译为汉语名词
词类转换 A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词 C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词 B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词 D.由名词派生的英语动词转译为汉语名词 E.名词转用的英语动词转译为汉语名词 1. 英译汉的词类转换

Translation Writing A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词 1.We have ruled out tool use and invention as ways of telling animal behavior from human behavior. 我们已经把使用和发明工具从区分动物和人类 行为的方法中排除出去了。 2.Another way of dealing with enemies is either to have a very good protection or to be able to escape quickly. 另一种对付敌人的方式是:要么防卫得当,要 么能够迅速逃脱
A.由动词派生的英语名词转译为汉语动词 1. We have ruled out tool use and invention as ways of telling animal behavior from human behavior. 2. Another way of dealing with enemies is either to have a very good protection or to be able to escape quickly. 我们已经把使用和发明工具从区分动物和人类 行为的方法中排除出去了。 另一种对付敌人的方式是:要么防卫得当,要 么能够迅速逃脱

Translation Writing B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词 1. What is the purpose of their playing? 它们为何玩耍? R 2.When the termites bite at the stick,the chimpanzee removes it and eats them off the end-like our use of a fork. 当白蚁啃咬树枝时,黑猩猩就把树枝抽回, 然后把树枝底端的白蚁吃掉一就像我们使用 餐叉一样
B.含动作意味的英语名词转译为汉语动词 1. What is the purpose of their playing? 2. When the termites bite at the stick, the chimpanzee removes it and eats them off the end—like our use of a fork. 它们为何玩耍? 当白蚁啃咬树枝时,黑猩猩就把树枝抽回, 然后把树枝底端的白蚁吃掉—就像我们使用 餐叉一样

Translation Writing C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词 英语中有些加后缀-er的名词,如teacher, thinker等,有时在句中并不指其身份和职 业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没 有恰当的对应名词时,往往可以译成动词
英语中有些加后缀-er的名词,如 teacher, thinker 等,有时在句中并不指其身份和职 业,而是含有较强的动作意味。在汉语中没 有恰当的对应名词时,往往可以译成动词。 C.有些加后缀-er的英语名词转译为汉语动词

Translation Writing 1.The castle gets lots of visitors from America. 有很多美国人到这座城堡来游览。 2.Some of my classmates are good singers. 句中的singerl则显然不是指他们的职业, 所以还是应该译成动词:“我同班同学中 有些人唱歌唱得很好
EXAMPLE 1. The castle gets lots of visitors from America. 有很多美国人到这座城堡来游览。 2. Some of my classmates are good singers. 句中的 singer则显然不是指他们的职业, 所以还是应该译成动词:“我同班同学中 有些人唱歌唱得很好

Translation Writing Translation Practice 1 英译汉的词类转换 1.He has always been a straight talker. 他这个人说话一向直来直去。 2.I am afraid I can't teach you swimming,I think my little brother is a better teacher than I. 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我 教得好。 3.He is a good listener and they like to talk with him. 他能倾听别人的意见,因此他们喜欢和他聊
Translation Practice 1 英译汉的词类转换 1. He has always been a straight talker. 2. I am afraid I can’t teach you swimming, I think my little brother is a better teacher than I . 3. He is a good listener and they like to talk with him. 他这个人说话一向直来直去。 我未必会教你游泳。我想我的小弟弟比我 教得好。 他能倾听别人的意见,因此他们喜欢和他聊
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Writing Material_How to Write Good Descriptive Essays.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Samples_Read by Critical Thinking Before Reading.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Samples_Activate Task Three.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Reading Material_第4单元课文背景材料.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Reading Material_第4单元 课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Reading Material_演讲稿 My University Life.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Reading Material_演讲稿 My Expectation of University.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Reading Material_President’s welcome.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_B1U04 QUIZ_B1U04 Written Quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_self-market_B1U04 QUIZ_B1U04 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_Do it or not, never say I will try.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U4_Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U3_U3 Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_B1U05 QUIZ_Quiz05.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Listening Material_Transcript.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_20个用以描述动物的形容词.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_Do animals think.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_Spirit Bear.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_动物习语趣谈.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Samples.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Writing Material_推展段落方法之——描述法.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6 Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_B1U06 QUIZ_Quiz06.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Listening Material_Transcript.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mysterious Calm before the Storm.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mysterious Sailing Stones of Death Valley.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mystery of the Mona Lisa.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_Top Ten Perplexing Events in the World.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Samples.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Writing Material_推展段落方法之——事实与数据法.docx