《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_04 B2U1 Translation & Writing

Translation Writing A PART 4 Translation Writing Translation Writing S
Translation PART 4 Translation & Writing Writing

Translation Writing 流 Knowing About Translation
Knowing About Translation

Translation Writing 英译汉省略译法(1) 省略代词和冠词 A.省略代词 英语里完整的句子(祈使句除外)都有主语。当 谓语动词是及物动词时,宾语往往必不可少,因 此代词会反复出现;而汉语句子中,前后若指的 是同一人或事物,后面的主语就不再重复,宾语 也经常会因为前面已提到过而省略。所以在汉语 的译文中,重复出现的代词大多可以省略。 \moppiqin可月
省略代词和冠词 英语里完整的句子(祈使句除外)都有主语。当 谓语动词是及物动词时,宾语往往必不可少,因 此代词会反复出现;而汉语句子中,前后若指的 是同一人或事物,后面的主语就不再重复,宾语 也经常会因为前面已提到过而省略。所以在汉语 的译文中,重复出现的代词大多可以省略。 英译汉省略译法(1) A. 省略代词

Translation Writing 英译汉省略译法(1) 省略代词和冠词 EXAMPLE He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able. 他从不把自己当作同情的对象,也从不嫉妒比自己 幸运或能干的人。 amop2am间同
省略代词和冠词 He never talked about himself as an object of pity, nor did he show any envy of the more fortunate or able. 英译汉省略译法(1) EXAMPLE 他从不把自己当作同情的对象,也从不嫉妒比自己 幸运或能干的人

Translation Writing Translation Practice 1 Translate the following sentences into English. 不他从来不抱怨肩负的经济负担。 He never complains about the financial burden on his shoulders. 2 他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看也很 开心。 R He liked to go to dances and parties,where he could have a good time just sitting and watching. 3作为晚间护士,每天下午我来值班的时候,都要走 过养老院的过道,在每个门口停下来看一看,聊一 聊。 Every afternoon when I came on duty as the evening nurse,I would walk the halls of the nursing home, pausing at each door to chat and observe. mo2am间同
1 他从来不抱怨肩负的经济负担。 2 3 Translate the following sentences into English. He never complains about the financial burden on his shoulders. Translation Practice 1 He liked to go to dances and parties, where he could have a good time just sitting and watching. Every afternoon when I came on duty as the evening nurse, I would walk the halls of the nursing home, pausing at each door to chat and observe. 他喜欢参加舞会和聚会,就是坐在一旁观看也很 开心。 作为晚间护士,每天下午我来值班的时候,都要走 过养老院的过道,在每个门口停下来看一看,聊一 聊

Translation Writing 英译汉省略译法(1) 省略代词和冠词 |B.省略冠词 英语里有冠词,而汉语里则没有。因此,翻译时往往 可以省略,尤其是当冠词固定地用在某些名词前或 用来表示类别时。 amop2am间同
省略代词和冠词 英语里有冠词, 而汉语里则没有。因此,翻译时往往 可以省略,尤其是当冠词固定地用在某些名词前或 用来表示类别时。 英译汉省略译法(1) B.省略冠词

Translation Writing 英译汉省略译法(1) 省略代词和冠词 EXAMPLE Even brushing or patting a dog is great physical therapy,and we all know the benefits of walking,which is something a dog needs too. 甚至给狗梳梳毛或者轻轻地拍拍它都是很好的 理疗,而且我们都知道散步的好处,这也是狗 所需要的。 \moppiqin可月
省略代词和冠词 Even brushing or patting a dog is great physical therapy, and we all know the benefits of walking, which is something a dog needs too. 英译汉省略译法(1) EXAMPLE 甚至给狗梳梳毛或者轻轻地拍拍它都是很好的 理疗,而且我们都知道散步的好处,这也是狗 所需要的

Translation Writing Translation Practice 2 Translate the following sentences into Chinese. 1The sky was blue and the sun was shining. 天空湛蓝,太阳高照。 R 2 The war escalated,on the ground,in the air,and at sea. 战争在地面,空中以及海上(全面)升级。 3)Water-changes from a liquid to a solid when it freezes. 水结冰时由液体变成固体。 amo2am间同
1 The sky was blue and the sun was shining. 2 3 Translate the following sentences into Chinese. 天空湛蓝,太阳高照。 Translation Practice 2 The war escalated, on the ground, in the air, and at sea. 战争在地面,空中以及海上(全面)升级。 Water changes from a liquid to a solid when it freezes. 水结冰时由液体变成固体

Translation Writing 洗 Writing S
Writing

Translation Writing Directions:The following is a composition about a "father"written by a student.Read it carefully and pay attention to its organization. Then write a similar composition about your own father or mother.You may find the sentences in“Translation Practice'”useful. amo32am可同
Directions: The following is a composition about a “father” written by a student. Read it carefully and pay attention to its organization. Then write a similar composition about your own father or mother. You may find the sentences in “Translation Practice” useful
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_03 B2U1 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_02 B2U1 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_01 B2U1 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_B1U6课文背景材料.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_B1U6课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_B1U5课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_Reading Material_B1U5 课文背景材料.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_B1U6 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_B1U5 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_B1U06 QUIZ_B1U6 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U5_Self-market_B1U05 QUIZ_B1U5 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U2_self market_B1U2 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U1_self market_B1U1 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Writing Material_推展段落方法之——事实与数据法.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Samples.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_Top Ten Perplexing Events in the World.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mystery of the Mona Lisa.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mysterious Sailing Stones of Death Valley.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Reading Material_The Mysterious Calm before the Storm.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第一册)B1U6_Self-market_Listening Material_Transcript.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Gone with the Wind - Transcript.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_06 B2U01 QUIZ_06 B2U01 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_06 B2U01 QUIZ_06 B2U01 Written Quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_06 B2U01 QUIZ_06 B2U01 Written Quiz.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Grammar and Vocabulary_第二册第1单元_Grammar_and_Vocabulary`.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_Enjoy a poem - Hero.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_Love and Romance - A Story of an Old Couple.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_Love your mom.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_Ways To Keep Old Age Romance Alive.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_二册第一单元 课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Reading Material_二册第一单元 课文背景材料.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Self-market_Writing Material_How to describe a person.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U1_Zhu Ziqing - Back Shadow.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2 Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2_My Fair Lady.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2_Self-market_Listening Material_Transcript.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第二册)B2U2_Self-market_Reading Material_Communication Skills.docx