《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 Translation & Writing

Translation Writing A PART 4 Translation Writing Translation Writing S
Translation PART 4 Translation & Writing Writing A

Translation Writing 袜 Knowing About Translation
Knowing About Translation

Translation Writing 英语长句的翻译(1) 「概述 」 英语重形合,句子结构可以借助各种连接手 段加以扩展和组合,从而构成复杂的长句。 这类长句可由若干分句、子句、多种短语及 词组等构成。而汉语重意合,连词运用得比 较少,结构较为自由,以短句居多。因此正 确处理英语长句的翻译是确保译文忠实、通 顺的重要环节
英语长句的翻译(1) 概述 英语重形合,句子结构可以借助各种连接手 段加以扩展和组合,从而构成复杂的长句。 这类长句可由若干分句、子句、多种短语及 词组等构成。而汉语重意合,连词运用得比 较少,结构较为自由,以短句居多。因此正 确处理英语长句的翻译是确保译文忠实、通 顺的重要环节

Translation Writing A 英语长句的翻译(1) 1.英语长句的翻译步骤 R 英语句子虽然较长,但一般都遵循一定的基 本结构。翻译时,可以按照以下步骤进行:
1. 英语长句的翻译步骤 英语句子虽然较长,但一般都遵循一定的基 本结构。翻译时,可以按照以下步骤进行: 英语长句的翻译(1)

Translation Writing 1.1句法分析 英译汉时,首先需要理清原文的基本句法结构, 并且判断出句子的类型,是简单句、并列句、复 合句还是并列复合句,并找出主语和谓语,然后 判断出各种修饰成分之间的关系以及句中代词所 指代的对象
1.1 句法分析 英译汉时,首先需要理清原文的基本句法结构, 并且判断出句子的类型,是简单句、并列句、复 合句还是并列复合句,并找出主语和谓语,然后 判断出各种修饰成分之间的关系以及句中代词所 指代的对象

Translation Writing A 1.2语言表达 可将英语长句中各个部分分别译出,并 根据汉语的特点,不拘泥于原文形式,对译文 进行整合,确保译文的通顺和流畅。以本单元 In-Class Reading中的两个句子为例:
1.2 语言表达 可将英语长句中各个部分分别译出,并 根据汉语的特点,不拘泥于原文形式,对译文 进行整合,确保译文的通顺和流畅。以本单元 In-Class Reading 中的两个句子为例:

Translation Writing 1)Even when young (1),Blitzen would tease Grandma(2)by very selectively carrying one of her bedroom slippers into the living room(3)where Grandma sat in her favorite,comfortable chair(4) 此句的主句是Blitzen would tease Grandma。第一部 分Even when young是主句的时间状语,第三部分by very selectively carrying one of her bedroom slippers into the living room是方式状语,第四部分where Grandma sat in her favorite,.comfortable chair是定语 从句,修饰iliving room。这四个部分译成汉语分别是
1) Even when young (1), Blitzen would tease Grandma (2) by very selectively carrying one of her bedroom slippers into the living room (3) where Grandma sat in her favorite, comfortable chair(4). 此句的主句是Blitzen would tease Grandma。第一部 分Even when young是主句的时间状语,第三部分by very selectively carrying one of her bedroom slippers into the living room 是方式状语,第四部分where Grandma sat in her favorite, comfortable chair 是定语 从句,修饰living room。这四个部分译成汉语分别是 :

Translation Writing (1)即使在小时候 (2)布利茨恩戏弄外祖母 (3)故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室 (4)外祖母坐在她最喜欢的那张舒适的椅子上。 通过对四个部分的整合,按照汉语的时间顺序和逻 辑关系,此句可译为: 布利茨恩即使在很小的时候就常常戏弄外祖母。当 外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上 时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起 居室
(1) 即使在小时候 (2) 布利茨恩戏弄外祖母 (3)故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起居室 (4)外祖母坐在她最喜欢的那张舒适的椅子上。 通过对四个部分的整合,按照汉语的时间顺序和逻 辑关系,此句可译为: 布利茨恩即使在很小的时候就常常戏弄外祖母。当 外祖母坐在起居室里她最喜欢的那张舒适的椅子上 时,布利茨恩就故意把她卧室里的一只拖鞋叼到起 居室

Translation Writing 2)Whether these stories are cartoons or jokes,told by a slapstick comedian or a cross-talking team (1),they appeal to people everywhere as funny stories (2) because they have a note of reality to them,and the unexpected punch line is quite funny (3). 此句的主句是they appeal to people everywhere as funny stories。.第一部分Whether these stories are cartoons or jokes,told by a slapstick comedian or a croSS--talking team为让步状语从句,第三部分是由两 个并列句组成的原因状语从句。这三个部分译成汉 语分别是:
2) Whether these stories are cartoons or jokes, told by a slapstick comedian or a cross-talking team (1), they appeal to people everywhere as funny stories (2) because they have a note of reality to them, and the unexpected punch line is quite funny (3). 此句的主句是they appeal to people everywhere as funny stories。第一部分Whether these stories are cartoons or jokes, told by a slapstick comedian or a cross-talking team 为让步状语从句,第三部分是由两 个并列句组成的原因状语从句。这三个部分译成汉 语分别是:

Translation Writing (1)无论这些故事是漫画还是笑话,是由演滑稽剧 的喜剧演员说,还是搭档的相声演员讲 (2)作为有趣的故事,它们吸引每个地方的人 (3)因为它们贴近现实生活,而且其中那些出人意 料的妙语也十分有趣 按照汉语的表达习惯对三个部分进行整合,并适当 增添词语,此句可译为: 这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜 剧演员说,还是搭档的相声演员讲,都为各地的人 民所喜爱。人们喜爱这些有趣的故事,因为它们贴 近现实生活,并且其中那些出人意料的妙语也十分 有趣
(1)无论这些故事是漫画还是笑话,是由演滑稽剧 的喜剧演员说,还是搭档的相声演员讲 (2)作为有趣的故事,它们吸引每个地方的人 (3)因为它们贴近现实生活,而且其中那些出人意 料的妙语也十分有趣 按照汉语的表达习惯对三个部分进行整合,并适当 增添词语,此句可译为: 这些故事无论是漫画还是笑话,是由演滑稽剧的喜 剧演员说,还是搭档的相声演员讲,都为各地的人 民所喜爱。人们喜爱这些有趣的故事,因为它们贴 近现实生活,并且其中那些出人意料的妙语也十分 有趣
按次数下载不扣除下载券;
注册用户24小时内重复下载只扣除一次;
顺序:VIP每日次数-->可用次数-->下载券;
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 QUIZ_oral quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 QUIZ_06 B4U01 QUIZ.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_Reading Material_B3U4课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_Reading Material_B3U4 课文背景材料.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U3_Self-market_Reading Material_B3U3课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U3_Self-market_Reading Material_B3U3 课文背景材料.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U1_Self-market_Reading Material_B3U1课文翻译及课后练习答案.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U1_Self-market_Reading Material_B3U1 课文背景材料.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_B3U4 QUIZ_Unit 4 Quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_B3U4 QUIZ_B3U4 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_B3U4 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U3_Self-market_B3U3 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U1_Self-market_B3U1 Grammar and Vocabulary.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U4_Self-market_B3U03 QUIZ_B3U3 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U1_Self-market_B3 U1 QUIZ_B3U1 quiz.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U1_Self-market_B3 U1 QUIZ_B3U1 Oral Quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第三册)B3U7_B3 U7 Self-market_Writing Material_写作中易犯的语法错误.docx
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_background information.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_For teachers.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_self-listening_phelps.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_self-reading_About leisure time.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_self-reading_How Christie Wrote.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_self-writing_如何表达总论点1.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U1_self-market_vocabular and grammar.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 Activate.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 Menu.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 QUIZ_06B4U02 QUIZ.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 QUIZ_oral quiz.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 Read by critical thinking.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2 Translation & Writing.ppt
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_background information.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_self-reading_Effective Communication.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_self-reading_The Power of Words-different authors.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_self-reading_The power of words-Parenting.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_self-writing_如何表达总论点2.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_self-market_vocabulary and grammar.doc
- 《新编大学英语》综合教程(第三版第四册)B4U2_Teacher 1, Bk 4 [Final to fltrp].doc